A noção de problema nos Estudos da Tradução: um novo olhar teórico com exemplos do par linguístico espanhol/português

Este trabalho deriva da proposta de tradução do espanhol para o português de uma das obras mais fundamentais da área dos Estudos da Tradução, Traducción y Traductología: Introducción a la Traductología (2013), da tradutora, professora e autora espanhola Amparo Hurtado Albir, que retoma as principais...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Marina Leivas WAQUIL
Format: Article
Language:English
Published: Universidade de Brasília 2019-11-01
Series:Belas Infiéis
Subjects:
Online Access:https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/23024
id doaj-4073b78ef1454caba9f105de4ece54ac
record_format Article
spelling doaj-4073b78ef1454caba9f105de4ece54ac2020-11-25T02:10:32ZengUniversidade de BrasíliaBelas Infiéis2316-66142019-11-0184133410.26512/belasinfieis.v8.n4.2019.2302423024A noção de problema nos Estudos da Tradução: um novo olhar teórico com exemplos do par linguístico espanhol/portuguêsMarina Leivas WAQUIL0UFRGSEste trabalho deriva da proposta de tradução do espanhol para o português de uma das obras mais fundamentais da área dos Estudos da Tradução, Traducción y Traductología: Introducción a la Traductología (2013), da tradutora, professora e autora espanhola Amparo Hurtado Albir, que retoma as principais definições, características e as noções de análise da tradução a partir dos mais diferentes teóricos e de suas perspectivas. Segundo Franco (2010), essa é a 21ª obra mais citada nos estudos sobre a tradução, sendo a única publicação editada no século XXI e, além disso, a única em língua espanhola entre as cinquenta mais referenciadas. A partir dessa tradução, e prevendo a complexidade do processo tradutório a ser enfrentado, propôs-se uma análise teórica e empírica sobre uma das noções mais centrais e, ao mesmo tempo, menos refletidas nos Estudos da Tradução, a de problema. Para isso, revisitou-se a noção de problema de modo geral, recorrendo a discussões matemático-filosóficas, que têm sua origem em Platão e que se desenvolveram com o aporte de filósofos contemporâneos, como Henri Bergson e Gilles Deleuze. Além disso, apesar da carência de estudos, também foi realizada uma pesquisa bibliográfica na literatura da área da tradução por meio da retomada de três teóricos que se dedicaram ao estudo dessa noção — Mounin (1963), Lörsher (1991), Nord (1997) e o Grupo PACTE e Hurtado Albir (2011; 2013) —, analisando suas reflexões e as categorizações propostas por esses autores. A partir de um estudo exploratório em que se realizou a tradução do primeiro capítulo de Traducción y Traductología, foram identificados, compilados e analisados quantitativa e qualitativamente os problemas encontrados, constatando a frequência expressiva de problemas terminológicos. Com base nisso, propôs-se uma nova classificação de problemas de tradução, incluindo essa categoria específica. Como conclusão de destaque desta pesquisa, está a proposta de uma concepção sobre a noção de problema que o entenda de modo positivo, como propositor de novos conhecimentos e perspectivas para as mais diversas áreas do saber.https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/23024tradução. espanhol. português. terminologia. problema.
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Marina Leivas WAQUIL
spellingShingle Marina Leivas WAQUIL
A noção de problema nos Estudos da Tradução: um novo olhar teórico com exemplos do par linguístico espanhol/português
Belas Infiéis
tradução. espanhol. português. terminologia. problema.
author_facet Marina Leivas WAQUIL
author_sort Marina Leivas WAQUIL
title A noção de problema nos Estudos da Tradução: um novo olhar teórico com exemplos do par linguístico espanhol/português
title_short A noção de problema nos Estudos da Tradução: um novo olhar teórico com exemplos do par linguístico espanhol/português
title_full A noção de problema nos Estudos da Tradução: um novo olhar teórico com exemplos do par linguístico espanhol/português
title_fullStr A noção de problema nos Estudos da Tradução: um novo olhar teórico com exemplos do par linguístico espanhol/português
title_full_unstemmed A noção de problema nos Estudos da Tradução: um novo olhar teórico com exemplos do par linguístico espanhol/português
title_sort noção de problema nos estudos da tradução: um novo olhar teórico com exemplos do par linguístico espanhol/português
publisher Universidade de Brasília
series Belas Infiéis
issn 2316-6614
publishDate 2019-11-01
description Este trabalho deriva da proposta de tradução do espanhol para o português de uma das obras mais fundamentais da área dos Estudos da Tradução, Traducción y Traductología: Introducción a la Traductología (2013), da tradutora, professora e autora espanhola Amparo Hurtado Albir, que retoma as principais definições, características e as noções de análise da tradução a partir dos mais diferentes teóricos e de suas perspectivas. Segundo Franco (2010), essa é a 21ª obra mais citada nos estudos sobre a tradução, sendo a única publicação editada no século XXI e, além disso, a única em língua espanhola entre as cinquenta mais referenciadas. A partir dessa tradução, e prevendo a complexidade do processo tradutório a ser enfrentado, propôs-se uma análise teórica e empírica sobre uma das noções mais centrais e, ao mesmo tempo, menos refletidas nos Estudos da Tradução, a de problema. Para isso, revisitou-se a noção de problema de modo geral, recorrendo a discussões matemático-filosóficas, que têm sua origem em Platão e que se desenvolveram com o aporte de filósofos contemporâneos, como Henri Bergson e Gilles Deleuze. Além disso, apesar da carência de estudos, também foi realizada uma pesquisa bibliográfica na literatura da área da tradução por meio da retomada de três teóricos que se dedicaram ao estudo dessa noção — Mounin (1963), Lörsher (1991), Nord (1997) e o Grupo PACTE e Hurtado Albir (2011; 2013) —, analisando suas reflexões e as categorizações propostas por esses autores. A partir de um estudo exploratório em que se realizou a tradução do primeiro capítulo de Traducción y Traductología, foram identificados, compilados e analisados quantitativa e qualitativamente os problemas encontrados, constatando a frequência expressiva de problemas terminológicos. Com base nisso, propôs-se uma nova classificação de problemas de tradução, incluindo essa categoria específica. Como conclusão de destaque desta pesquisa, está a proposta de uma concepção sobre a noção de problema que o entenda de modo positivo, como propositor de novos conhecimentos e perspectivas para as mais diversas áreas do saber.
topic tradução. espanhol. português. terminologia. problema.
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/23024
work_keys_str_mv AT marinaleivaswaquil anocaodeproblemanosestudosdatraducaoumnovoolharteoricocomexemplosdoparlinguisticoespanholportugues
AT marinaleivaswaquil nocaodeproblemanosestudosdatraducaoumnovoolharteoricocomexemplosdoparlinguisticoespanholportugues
_version_ 1724919166182359040