Summary: | BACKGROUND: As nonnative speakers of English, Iranian health researchers/authors often need to publish in English; however, published manuscripts may reflect a need for language editing. The study is aimed to investigate the language accuracy of Persian authors' articles published in Iranian health journals, and to explore whether these journals take steps towards an acceptable level of Standard written English.
MATERIALS AND METHODS: In this descriptive study, fifty original articles were selected from five health journals (from April 2017 to April 2018) with nonnative editors/proofreaders based on convenience sampling in 2019. The articles were carefully read several times; errors were identified according to Gass and Selinker's model and classified into four categories and further expanded into 22 subcategories.
RESULTS: The results showed 4322 errors in the 50 articles, where the “grammatical errors” obtained the highest frequency, with punctuation errors (n = 989) ranking first, and errors in using auxiliary verbs (n = 19) the last in frequency. The descending order of the errors emerged as follows: the grammatical, mechanical, lexical, and discoursal errors.
CONCLUSION: All categories of errors contributed to textual unintelligibility, attributable to either the authors' inadequate English proficiency or their native language interference. Most errors could have been corrected by the journal editors. Professional development courses and hands-on workshops are advised for both nonnative authors and journal editors/proofreaders in Iran to help authors keep to the conventions of scientific writing.
|