Paremiography in Spain Since the End of the 19th Century: Problems, Methods and Results
Paroemias, or brief and sententious statements, constitute a linguistic treasure trove which is not always easy to compile. This is particularly so for paroemias of popular use, such as proverbs, due to their complex nature (metaphorical meaning, frequent suppression of lexical elements, use of arch...
Main Author: | Sevilla-Muñoz Julia |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
De Gruyter
2016-12-01
|
Series: | Open Linguistics |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.degruyter.com/view/j/opli.2016.2.issue-1/opli-2016-0037/opli-2016-0037.xml?format=INT |
Similar Items
-
The African Proverbs Project and After
by: John S. Mbiti
Published: (2011-10-01) -
Translation of Moroccan Paremias Into French: Equivalence Between Paremias Starting With « lli » in Moroccan Arabic and « qui » in French
by: Hanane Hamdane
Published: (2021-06-01) -
A elaboración dun corpus paremiolóxico por francófonos nativos / Elaboration of a paremiological corpus by native speakers of French
by: Julia Sevilla Muñoz, et al.
Published: (2014-01-01) -
¿Tanto va el cántaro a la fuente que… encuentra un universal paremiológico?
by: Julia Sevilla Muñoz
Published: (2012-07-01) -
O concepto correspondencia na tradución paremiolóxica
by: Julia Sevilla Muñoz
Published: (2004-12-01)