English denominal conversion verbs and their Estonian equivalents: comparing translations and J. Silvet’s English-Estonian dictionary

Conversion is a highly efficient and economical word-formation process. It has enriched the English vocabulary considerably; however, translators and lexicographers are faced with the challenge of finding suitable translation equivalents. The study is based on the analysis of the Estonian translati...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Enn Veldi
Format: Article
Language:English
Published: University of Tartu Press 2014-12-01
Series:Eesti ja Soome-ugri Keeleteaduse Ajakiri
Subjects:
Online Access:https://ojs.utlib.ee/index.php/jeful/article/view/15231
id doaj-43205330f84b4cc38048d47f5bc56cc2
record_format Article
spelling doaj-43205330f84b4cc38048d47f5bc56cc22020-11-25T02:27:25ZengUniversity of Tartu PressEesti ja Soome-ugri Keeleteaduse Ajakiri1736-89872228-13392014-12-015310.12697/jeful.2014.5.3.07English denominal conversion verbs and their Estonian equivalents: comparing translations and J. Silvet’s English-Estonian dictionaryEnn Veldi0Department of English, University of Tartu Conversion is a highly efficient and economical word-formation process. It has enriched the English vocabulary considerably; however, translators and lexicographers are faced with the challenge of finding suitable translation equivalents. The study is based on the analysis of the Estonian translation equivalents of over two hundred English denominal verbs in three novels. The results show that apart from the well-established equivalents that can be found both in translations and in the dictionary, the analysis revealed 53 suitable equivalents that were not covered by the dictionary. Two thirds of them were multi-word equivalents; this indicates that multi-word equivalents deserve more attention when compiling bilingual dictionaries. The analysis also revealed 24 meanings with suitable equivalents, which were not listed in the dictionary. Kokkuvõte. Enn Veldi: Konversiooni abil tuletatud inglise desubstantiivsed verbid ning nende eestikeelsed vasted: tõlgete ja J. Silveti inglise-eesti sõnaraamatu võrdlus. Konversioon on ökonoomne sõnamoodustusprotsess, mis on rikastanud inglise keele sõnavara olulisel määral. Samas on tõlkijate ja leksikograafide ülesanne leida neile sobivad tõlkevasted. Artikkel põhineb üle 200 inglise desubstantiivse verbi tõlkevastete analüüsil, mis esinesid kolmes romaanis. Tulemused näitavad, et lisaks väljakujunenud tõlkevastetele, mis esinevad nii tõlgetes kui sõnaraamatus, leidus tõlgetes 53 sobivat tõlkevastet, mis sõnastikus kajastamist ei leidnud. Kaks kolmandikku neist olid mitmesõnalised vasted, mis näitab, et mitmesõnalised vasted väärivad kakskeelsete sõnaraamatute koostamisel rohkem tähelepanu. Tõlgete analüüs tõi samuti esile 24 tähendust koos sobivate tõlkevastetega, mis sõnastikus kajastamist ei leidnud. Märksõnad: konversioon, inglise keel, eesti keel, tõlkimine, ekvivalentsus, kakskeelne leksikograafia https://ojs.utlib.ee/index.php/jeful/article/view/15231conversionEnglishEstoniantranslationequivalencebilingual lexicography
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Enn Veldi
spellingShingle Enn Veldi
English denominal conversion verbs and their Estonian equivalents: comparing translations and J. Silvet’s English-Estonian dictionary
Eesti ja Soome-ugri Keeleteaduse Ajakiri
conversion
English
Estonian
translation
equivalence
bilingual lexicography
author_facet Enn Veldi
author_sort Enn Veldi
title English denominal conversion verbs and their Estonian equivalents: comparing translations and J. Silvet’s English-Estonian dictionary
title_short English denominal conversion verbs and their Estonian equivalents: comparing translations and J. Silvet’s English-Estonian dictionary
title_full English denominal conversion verbs and their Estonian equivalents: comparing translations and J. Silvet’s English-Estonian dictionary
title_fullStr English denominal conversion verbs and their Estonian equivalents: comparing translations and J. Silvet’s English-Estonian dictionary
title_full_unstemmed English denominal conversion verbs and their Estonian equivalents: comparing translations and J. Silvet’s English-Estonian dictionary
title_sort english denominal conversion verbs and their estonian equivalents: comparing translations and j. silvet’s english-estonian dictionary
publisher University of Tartu Press
series Eesti ja Soome-ugri Keeleteaduse Ajakiri
issn 1736-8987
2228-1339
publishDate 2014-12-01
description Conversion is a highly efficient and economical word-formation process. It has enriched the English vocabulary considerably; however, translators and lexicographers are faced with the challenge of finding suitable translation equivalents. The study is based on the analysis of the Estonian translation equivalents of over two hundred English denominal verbs in three novels. The results show that apart from the well-established equivalents that can be found both in translations and in the dictionary, the analysis revealed 53 suitable equivalents that were not covered by the dictionary. Two thirds of them were multi-word equivalents; this indicates that multi-word equivalents deserve more attention when compiling bilingual dictionaries. The analysis also revealed 24 meanings with suitable equivalents, which were not listed in the dictionary. Kokkuvõte. Enn Veldi: Konversiooni abil tuletatud inglise desubstantiivsed verbid ning nende eestikeelsed vasted: tõlgete ja J. Silveti inglise-eesti sõnaraamatu võrdlus. Konversioon on ökonoomne sõnamoodustusprotsess, mis on rikastanud inglise keele sõnavara olulisel määral. Samas on tõlkijate ja leksikograafide ülesanne leida neile sobivad tõlkevasted. Artikkel põhineb üle 200 inglise desubstantiivse verbi tõlkevastete analüüsil, mis esinesid kolmes romaanis. Tulemused näitavad, et lisaks väljakujunenud tõlkevastetele, mis esinevad nii tõlgetes kui sõnaraamatus, leidus tõlgetes 53 sobivat tõlkevastet, mis sõnastikus kajastamist ei leidnud. Kaks kolmandikku neist olid mitmesõnalised vasted, mis näitab, et mitmesõnalised vasted väärivad kakskeelsete sõnaraamatute koostamisel rohkem tähelepanu. Tõlgete analüüs tõi samuti esile 24 tähendust koos sobivate tõlkevastetega, mis sõnastikus kajastamist ei leidnud. Märksõnad: konversioon, inglise keel, eesti keel, tõlkimine, ekvivalentsus, kakskeelne leksikograafia
topic conversion
English
Estonian
translation
equivalence
bilingual lexicography
url https://ojs.utlib.ee/index.php/jeful/article/view/15231
work_keys_str_mv AT ennveldi englishdenominalconversionverbsandtheirestonianequivalentscomparingtranslationsandjsilvetsenglishestoniandictionary
_version_ 1724843314966953984