Translating mental health diagnostic and symptom terminology to train health workers and engage patients in cross-cultural, non-English speaking populations

Abstract Although there are guidelines for transcultural adaptation and validation of psychometric tools, similar resources do not exist for translation of diagnostic and symptom terminology used by health professionals to communicate with one another, their patients, and the public. The issue of tr...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Bibhav Acharya, Madhur Basnet, Pragya Rimal, David Citrin, Soniya Hirachan, Sikhar Swar, Poshan Thapa, Jagadamba Pandit, Rajeev Pokharel, Brandon Kohrt
Format: Article
Language:English
Published: BMC 2017-10-01
Series:International Journal of Mental Health Systems
Subjects:
Online Access:http://link.springer.com/article/10.1186/s13033-017-0170-2
id doaj-4bd2c772e2354f4cb7d3597e8e49614f
record_format Article
spelling doaj-4bd2c772e2354f4cb7d3597e8e49614f2020-11-24T23:39:17ZengBMCInternational Journal of Mental Health Systems1752-44582017-10-011111610.1186/s13033-017-0170-2Translating mental health diagnostic and symptom terminology to train health workers and engage patients in cross-cultural, non-English speaking populationsBibhav Acharya0Madhur Basnet1Pragya Rimal2David Citrin3Soniya Hirachan4Sikhar Swar5Poshan Thapa6Jagadamba Pandit7Rajeev Pokharel8Brandon Kohrt9Possible, Bayalpata HospitalShared MindsPossible, Bayalpata HospitalPossible, Bayalpata HospitalShared MindsPossible, Bayalpata HospitalPossible, Bayalpata HospitalShared MindsMinistry of Health, Policy Planning & International Cooperation DivisionTranscultural Psychosocial Organization NepalAbstract Although there are guidelines for transcultural adaptation and validation of psychometric tools, similar resources do not exist for translation of diagnostic and symptom terminology used by health professionals to communicate with one another, their patients, and the public. The issue of translation is particularly salient when working with underserved, non-English speaking populations in high-income countries and low- and middle-income countries. As clinicians, researchers, and educators working in cross-cultural settings, we present four recommendations to avoid common pitfalls in these settings. We demonstrate the need for: (1) harmonization of terminology among clinicians, educators of health professionals, and health policymakers; (2) distinction in terminology used among health professionals and that used for communication with patients, families, and the lay public; (3) linkage of symptom assessment with functional assessment; and (4) establishment of a culture of evaluating communication and terminology for continued improvement.http://link.springer.com/article/10.1186/s13033-017-0170-2Mental healthGlobal healthNepalPartnershipsLow- and middle-income countries
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Bibhav Acharya
Madhur Basnet
Pragya Rimal
David Citrin
Soniya Hirachan
Sikhar Swar
Poshan Thapa
Jagadamba Pandit
Rajeev Pokharel
Brandon Kohrt
spellingShingle Bibhav Acharya
Madhur Basnet
Pragya Rimal
David Citrin
Soniya Hirachan
Sikhar Swar
Poshan Thapa
Jagadamba Pandit
Rajeev Pokharel
Brandon Kohrt
Translating mental health diagnostic and symptom terminology to train health workers and engage patients in cross-cultural, non-English speaking populations
International Journal of Mental Health Systems
Mental health
Global health
Nepal
Partnerships
Low- and middle-income countries
author_facet Bibhav Acharya
Madhur Basnet
Pragya Rimal
David Citrin
Soniya Hirachan
Sikhar Swar
Poshan Thapa
Jagadamba Pandit
Rajeev Pokharel
Brandon Kohrt
author_sort Bibhav Acharya
title Translating mental health diagnostic and symptom terminology to train health workers and engage patients in cross-cultural, non-English speaking populations
title_short Translating mental health diagnostic and symptom terminology to train health workers and engage patients in cross-cultural, non-English speaking populations
title_full Translating mental health diagnostic and symptom terminology to train health workers and engage patients in cross-cultural, non-English speaking populations
title_fullStr Translating mental health diagnostic and symptom terminology to train health workers and engage patients in cross-cultural, non-English speaking populations
title_full_unstemmed Translating mental health diagnostic and symptom terminology to train health workers and engage patients in cross-cultural, non-English speaking populations
title_sort translating mental health diagnostic and symptom terminology to train health workers and engage patients in cross-cultural, non-english speaking populations
publisher BMC
series International Journal of Mental Health Systems
issn 1752-4458
publishDate 2017-10-01
description Abstract Although there are guidelines for transcultural adaptation and validation of psychometric tools, similar resources do not exist for translation of diagnostic and symptom terminology used by health professionals to communicate with one another, their patients, and the public. The issue of translation is particularly salient when working with underserved, non-English speaking populations in high-income countries and low- and middle-income countries. As clinicians, researchers, and educators working in cross-cultural settings, we present four recommendations to avoid common pitfalls in these settings. We demonstrate the need for: (1) harmonization of terminology among clinicians, educators of health professionals, and health policymakers; (2) distinction in terminology used among health professionals and that used for communication with patients, families, and the lay public; (3) linkage of symptom assessment with functional assessment; and (4) establishment of a culture of evaluating communication and terminology for continued improvement.
topic Mental health
Global health
Nepal
Partnerships
Low- and middle-income countries
url http://link.springer.com/article/10.1186/s13033-017-0170-2
work_keys_str_mv AT bibhavacharya translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations
AT madhurbasnet translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations
AT pragyarimal translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations
AT davidcitrin translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations
AT soniyahirachan translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations
AT sikharswar translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations
AT poshanthapa translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations
AT jagadambapandit translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations
AT rajeevpokharel translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations
AT brandonkohrt translatingmentalhealthdiagnosticandsymptomterminologytotrainhealthworkersandengagepatientsincrossculturalnonenglishspeakingpopulations
_version_ 1725514215393853440