Deprefiksacja czasownikowa w języku litewskim
Back-formation in the history of the Lithuanian prefixal verbs This paper discusses the development of several Lithuanian prefixal verbs (su-bradžióti ‘to do a wrong thing’, iš-skìlti ‘to strike spark’, at-vérti / už-vérti ‘to open / to close’, iš-réikšti ‘to express’, ap-àkti ‘to go blind’) and th...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Belarusian |
Published: |
Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences
2014-12-01
|
Series: | Acta Baltico-Slavica |
Subjects: | |
Online Access: | https://ispan.waw.pl/journals/index.php/abs/article/view/227 |
id |
doaj-4c21bb6f2e9e4afab82f103529087fb8 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-4c21bb6f2e9e4afab82f103529087fb82020-11-24T22:51:10ZbelInstitute of Slavic Studies, Polish Academy of SciencesActa Baltico-Slavica2392-23892014-12-0138017218110.11649/abs.2014.005247Deprefiksacja czasownikowa w języku litewskimNorbert Ireneusz Ostrowski0Uniwersytet im. Adama Mickiewicza [Adam Mickiewicz University], PoznańBack-formation in the history of the Lithuanian prefixal verbs This paper discusses the development of several Lithuanian prefixal verbs (su-bradžióti ‘to do a wrong thing’, iš-skìlti ‘to strike spark’, at-vérti / už-vérti ‘to open / to close’, iš-réikšti ‘to express’, ap-àkti ‘to go blind’) and their relation to simplex forms (bradžióti ‘wade; do a wrong thing’, skìlti ‘to strike spark’, vérti ‘to thread; to prick; to open; to close’, réikšti ‘to express, to mean’, àkti ‘to go blind’). What these forms have in common is deprefixation, a kind of retrograde derivation exemplified by subradžióti → bradžióti. Deprefiksacja czasownikowa w języku litewskim Artykuł omawia rozwój kilku czasowników prefigowanych w języku litewskim (su-bradžióti ‘czynić źle’, iš-skìlti ‘rozpalać ogień’, at-vérti / už-vérti ‘otwierać / zamykać’, iš-réikšti ‘wyrażać coś, znaczyć’, ap-àkti ‘oślepnąć’) oraz ich stosunek do form nieprefigowanych (bradžióti ‘brodzić; postępować źle’, skìlti ‘rozpalać ogień’, vérti ‘nawlekać; przebijać; otwierać; zamykać’, réikšti ‘wyrażać; mieć znaczenie’, àkti ‘ślepnąć’). Cechą wspólną omawianej grupy jest deprefiksacja, rodzaj derywacji wstecznej ilustrowanej przez parę su-bradžióti → bradžióti. W jej wyniku czasownik nieprefigowany rozszerza swój zasób znaczeń o nowe pojęcie, pierwotnie ograniczone tylko do czasownika przedrostkowego.https://ispan.waw.pl/journals/index.php/abs/article/view/227Lithuanian languagediachronyverbmorphology |
collection |
DOAJ |
language |
Belarusian |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Norbert Ireneusz Ostrowski |
spellingShingle |
Norbert Ireneusz Ostrowski Deprefiksacja czasownikowa w języku litewskim Acta Baltico-Slavica Lithuanian language diachrony verb morphology |
author_facet |
Norbert Ireneusz Ostrowski |
author_sort |
Norbert Ireneusz Ostrowski |
title |
Deprefiksacja czasownikowa w języku litewskim |
title_short |
Deprefiksacja czasownikowa w języku litewskim |
title_full |
Deprefiksacja czasownikowa w języku litewskim |
title_fullStr |
Deprefiksacja czasownikowa w języku litewskim |
title_full_unstemmed |
Deprefiksacja czasownikowa w języku litewskim |
title_sort |
deprefiksacja czasownikowa w języku litewskim |
publisher |
Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences |
series |
Acta Baltico-Slavica |
issn |
2392-2389 |
publishDate |
2014-12-01 |
description |
Back-formation in the history of the Lithuanian prefixal verbs
This paper discusses the development of several Lithuanian prefixal verbs (su-bradžióti ‘to do a wrong thing’, iš-skìlti ‘to strike spark’, at-vérti / už-vérti ‘to open / to close’, iš-réikšti ‘to express’, ap-àkti ‘to go blind’) and their relation to simplex forms (bradžióti ‘wade; do a wrong thing’, skìlti ‘to strike spark’, vérti ‘to thread; to prick; to open; to close’, réikšti ‘to express, to mean’, àkti ‘to go blind’). What these forms have in common is deprefixation, a kind of retrograde derivation exemplified by subradžióti → bradžióti.
Deprefiksacja czasownikowa w języku litewskim
Artykuł omawia rozwój kilku czasowników prefigowanych w języku litewskim (su-bradžióti ‘czynić źle’, iš-skìlti ‘rozpalać ogień’, at-vérti / už-vérti ‘otwierać / zamykać’, iš-réikšti ‘wyrażać coś, znaczyć’, ap-àkti ‘oślepnąć’) oraz ich stosunek do form nieprefigowanych (bradžióti ‘brodzić; postępować źle’, skìlti ‘rozpalać ogień’, vérti ‘nawlekać; przebijać; otwierać; zamykać’, réikšti ‘wyrażać; mieć znaczenie’, àkti ‘ślepnąć’). Cechą wspólną omawianej grupy jest deprefiksacja, rodzaj derywacji wstecznej ilustrowanej przez parę su-bradžióti → bradžióti. W jej wyniku czasownik nieprefigowany rozszerza swój zasób znaczeń o nowe pojęcie, pierwotnie ograniczone tylko do czasownika przedrostkowego. |
topic |
Lithuanian language diachrony verb morphology |
url |
https://ispan.waw.pl/journals/index.php/abs/article/view/227 |
work_keys_str_mv |
AT norbertireneuszostrowski deprefiksacjaczasownikowawjezykulitewskim |
_version_ |
1725670930959564800 |