Students’ Translation Techniques and Grammatical Errors in Translating Narrative Text

This research attempted to find out the translation techniques and grammatical errors in students’ Indonesian-English text translation. The objectives of this research were to describe the choice of translation techniques and grammatical errors of the students’...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Muhammad Ichsan Andi Wahyono, Issy Yuliasri
Format: Article
Language:English
Published: Universitas Negeri Semarang 2019-07-01
Series:ELT Forum: Journal of English Language Teaching
Subjects:
Online Access:https://journal.unnes.ac.id/sju/index.php/elt/article/view/32012
id doaj-4f84e7593d1d4394b3fd8e15ea5a90df
record_format Article
spelling doaj-4f84e7593d1d4394b3fd8e15ea5a90df2020-11-25T04:08:59ZengUniversitas Negeri SemarangELT Forum: Journal of English Language Teaching2252-67062019-07-0181113https://doi.org/10.15294/elt.v8i1.32012Students’ Translation Techniques and Grammatical Errors in Translating Narrative TextMuhammad Ichsan Andi Wahyono0Issy Yuliasri1Universitas Negeri SemarangUniversitas Negeri SemarangThis research attempted to find out the translation techniques and grammatical errors in students’ Indonesian-English text translation. The objectives of this research were to describe the choice of translation techniques and grammatical errors of the students’ translation of a narrative text. This research used descriptive qualitative method. The translation techniques analysis was done by using Molina and Albir's (2002) classification of translation techniques while grammatical errors of the students’ translation were analyzed using the guide for correcting writing errors by Betty Azar (1941). The translation technique analysis was done by comparing the students’ translation work with the source text of a narrative entitled Lari Kepagianthen grammatical errors analysis was done to find out their errors in the use of grammatical rules. The result of the study found that there were 3012 data of translation techniques and 429 grammatical errors. The data showed that the most used translation techniques were literal translation technique (30.1%) and modulation technique (22.6%) and the most grammatical errors made was capitalization (18.2%) and verb tense (16.6%). The most used translation technique that resulted in most grammatical errors was modulation technique (17%) in the translation done by 24 students.https://journal.unnes.ac.id/sju/index.php/elt/article/view/32012translationtranslation techniquesstudents’ translationgrammargrammatical errorsnarrative text
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Muhammad Ichsan Andi Wahyono
Issy Yuliasri
spellingShingle Muhammad Ichsan Andi Wahyono
Issy Yuliasri
Students’ Translation Techniques and Grammatical Errors in Translating Narrative Text
ELT Forum: Journal of English Language Teaching
translation
translation techniques
students’ translation
grammar
grammatical errors
narrative text
author_facet Muhammad Ichsan Andi Wahyono
Issy Yuliasri
author_sort Muhammad Ichsan Andi Wahyono
title Students’ Translation Techniques and Grammatical Errors in Translating Narrative Text
title_short Students’ Translation Techniques and Grammatical Errors in Translating Narrative Text
title_full Students’ Translation Techniques and Grammatical Errors in Translating Narrative Text
title_fullStr Students’ Translation Techniques and Grammatical Errors in Translating Narrative Text
title_full_unstemmed Students’ Translation Techniques and Grammatical Errors in Translating Narrative Text
title_sort students’ translation techniques and grammatical errors in translating narrative text
publisher Universitas Negeri Semarang
series ELT Forum: Journal of English Language Teaching
issn 2252-6706
publishDate 2019-07-01
description This research attempted to find out the translation techniques and grammatical errors in students’ Indonesian-English text translation. The objectives of this research were to describe the choice of translation techniques and grammatical errors of the students’ translation of a narrative text. This research used descriptive qualitative method. The translation techniques analysis was done by using Molina and Albir's (2002) classification of translation techniques while grammatical errors of the students’ translation were analyzed using the guide for correcting writing errors by Betty Azar (1941). The translation technique analysis was done by comparing the students’ translation work with the source text of a narrative entitled Lari Kepagianthen grammatical errors analysis was done to find out their errors in the use of grammatical rules. The result of the study found that there were 3012 data of translation techniques and 429 grammatical errors. The data showed that the most used translation techniques were literal translation technique (30.1%) and modulation technique (22.6%) and the most grammatical errors made was capitalization (18.2%) and verb tense (16.6%). The most used translation technique that resulted in most grammatical errors was modulation technique (17%) in the translation done by 24 students.
topic translation
translation techniques
students’ translation
grammar
grammatical errors
narrative text
url https://journal.unnes.ac.id/sju/index.php/elt/article/view/32012
work_keys_str_mv AT muhammadichsanandiwahyono studentstranslationtechniquesandgrammaticalerrorsintranslatingnarrativetext
AT issyyuliasri studentstranslationtechniquesandgrammaticalerrorsintranslatingnarrativetext
_version_ 1724423655700561920