Le butin de guerre et la tunique de Nessus: traduire le rapport au français chez Malika Mokeddem et Assia Djebar.
Migratory movements in the world have led to the formation of diasporas and immigrants cultures that transform both societies and immigrants themselves, while contributing to global or transnational identities and cultures. The development of these globalized cultures erodes concepts of culture and...
Main Author: | Désirée Schyns |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2010-04-01
|
Series: | Cadernos de Tradução |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/13176 |
Similar Items
-
La franco-phonie comme lieu interstitiel d’une écriture d’hybridation – l’exemple d’Assia Djebar
by: Kirsten Husung
Published: (2018-05-01) -
Traduire les études postcoloniales en France
by: Anne-Claire Collier
Published: (2015-06-01) -
La langue française et la recherche de l’autorité discursive : Les Hommes qui marchent (Les hommes) par Malika Mokeddem
by: Sytius Guei
Published: (2006-04-01) -
La langue française et la recherche de l’autorité discursive : Les Hommes qui marchent (Les hommes) par Malika Mokeddem
by: Sytius Guei
Published: (2010-05-01) -
Malika Mokeddem, ou la Recherche d’un espace où devenir soi-même
by: Anne Aubry
Published: (2016-12-01)