El tratamiento traslativo de los marcadores culturales en las traducciones españolas de Heidi de Johanna Spyri
El presente artículo investiga el tratamiento traslativo de los elementos culturales en las traducciones españolas de la novela Heidi de Johanna Spyri. Para ello, se realiza un análisis empírico-descriptivo con datos recabados en la Biblioteca Nacional de España. Se pretende, por un lado, identifica...
Main Authors: | Belén Calvo Hereza, Andrea Schäpers |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidad Pontificia Comillas
2018-02-01
|
Series: | Miscelánea Comillas |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.comillas.edu/index.php/miscelaneacomillas/article/view/8432 |
Similar Items
-
The gospel of reconciliation and healing in the Alps: Johanna Spyri’s <i>Heidi</i> reconsidered
by: F. Hale
Published: (2006-07-01) -
Sans Patrie, le livre oublié de Johanna Spyri qui annonce Heidi
by: Jean-Michel Wissmer
Published: (2015-07-01) -
Los conceptos de tour(ismus) y reise en los fraseologismos alemanes y su traducción al español.
by: Alfonso Corbacho Sánchez
Published: (2010-11-01) -
La traducción entre culturas: la traducción de los marcadores culturales específicos en la novela angloindia de la década de los noventa
by: Herrero Rodes, Leticia
Published: (2008) -
Base de datos de UF del español de Argentina: propuesta de traducción al alemán
by: Cuadrado-Rey, Analía
Published: (2016)