TRANSLATION OF POSTMODERN TERMINOLOGY IN THE PHILOSOPHICAL WORKS BY M. FOUCAULT, J. BAUDRILLARD, AND J. DERRIDA

The article examines the specifics of the translation of postmodern philosophical termi­nology. The authors explore Russian translations of the works of the modern French postmod­ernist philosophers Michel Foucault, Jean Baudrillard and Jacques Derrida. Postmodernism as a philosophical movement is b...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: M.A. Beley, E. G. Fonova
Format: Article
Language:English
Published: Immanuel Kant Baltic Federal University 2021-11-01
Series:Слово.ру: балтийский акцент
Subjects:
Online Access:https://journals.kantiana.ru/upload/iblock/ad8/5_50-62.pdf
Description
Summary:The article examines the specifics of the translation of postmodern philosophical termi­nology. The authors explore Russian translations of the works of the modern French postmod­ernist philosophers Michel Foucault, Jean Baudrillard and Jacques Derrida. Postmodernism as a philosophical movement is based on the concept of radical plurality. It is characterised by the multiplicity of dimensions and types of analysis. The authors look into the problem of choosing strategies for the translation of postmodern terminology and analyse the dilemma translators have to face: how to manoeuvre between polysemy and ambiguity in the transla­tion of philo­sophical terms. The article analyses the translation of Foucault’s seminal work Les Mots et les Choses (translated by Avtonomova and Vizgin). Special attention is paid to the problem of translation of the postmodern terms discourse and episteme. Another focus of research is the analysis of the translation of Baudrillard’s work Simulacres et Simulation (translated by Pechenkina). In the final part of the article, the authors analyse the peculiarities of the transla­tion of Derrida's treatise into Russian.
ISSN:2225-5346
2686-8989