Entendre, s’entendre en, entendedor en la lírica trovadoresca

Entendre mantiene en la lengua de los trovadores todos los significados de su étimo latino INTENDERE: “dirigir hacia algo”, “comprender”, “escuchar”. A partir de estos significados, sobre todo de los dos primeros, podemos explicar la evolución del término dentro de los parámetros propios de la líric...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Anna M. Mussons
Format: Article
Language:Catalan
Published: Consejo Superior de Investigaciones Científicas 2015-06-01
Series:Anuario de Estudios Medievales
Subjects:
Online Access:http://estudiosmedievales.revistas.csic.es/index.php/estudiosmedievales/article/view/744
id doaj-5670a8dde0674e208c3bdc2c306d4fc3
record_format Article
spelling doaj-5670a8dde0674e208c3bdc2c306d4fc32021-05-05T09:09:24ZcatConsejo Superior de Investigaciones CientíficasAnuario de Estudios Medievales0066-50611988-42302015-06-01451557710.3989/aem.2015.45.1.02738Entendre, s’entendre en, entendedor en la lírica trovadorescaAnna M. Mussons0IRCVM - Universitat de BarcelonaEntendre mantiene en la lengua de los trovadores todos los significados de su étimo latino INTENDERE: “dirigir hacia algo”, “comprender”, “escuchar”. A partir de estos significados, sobre todo de los dos primeros, podemos explicar la evolución del término dentro de los parámetros propios de la lírica trovadoresca y su entrada en la terminología específica de la expresión poética de la fin’amor, con acepciones nuevas que se refieren a la recepción de la composición y su comprensión, al proceso de la creación literaria y a la relación que el trovador establece entre esta creación y el sentimiento amoroso. Entendre pasa a formar parte de locuciones que sirven para expresar el proceso del galanteo amoroso y el de la creación poética que lo describe y entendedor acaba designando al enamorado. Trovadores como Bernart de Ventadorn, Raimbaut d’Aurenga y Giraut de Bornelh son determinantes en este proceso evolutivo.http://estudiosmedievales.revistas.csic.es/index.php/estudiosmedievales/article/view/744lírica trovadorescatrovadores provenzalescanso trovadorescaléxico de la fin’amortraducción de textos trovadorescos
collection DOAJ
language Catalan
format Article
sources DOAJ
author Anna M. Mussons
spellingShingle Anna M. Mussons
Entendre, s’entendre en, entendedor en la lírica trovadoresca
Anuario de Estudios Medievales
lírica trovadoresca
trovadores provenzales
canso trovadoresca
léxico de la fin’amor
traducción de textos trovadorescos
author_facet Anna M. Mussons
author_sort Anna M. Mussons
title Entendre, s’entendre en, entendedor en la lírica trovadoresca
title_short Entendre, s’entendre en, entendedor en la lírica trovadoresca
title_full Entendre, s’entendre en, entendedor en la lírica trovadoresca
title_fullStr Entendre, s’entendre en, entendedor en la lírica trovadoresca
title_full_unstemmed Entendre, s’entendre en, entendedor en la lírica trovadoresca
title_sort entendre, s’entendre en, entendedor en la lírica trovadoresca
publisher Consejo Superior de Investigaciones Científicas
series Anuario de Estudios Medievales
issn 0066-5061
1988-4230
publishDate 2015-06-01
description Entendre mantiene en la lengua de los trovadores todos los significados de su étimo latino INTENDERE: “dirigir hacia algo”, “comprender”, “escuchar”. A partir de estos significados, sobre todo de los dos primeros, podemos explicar la evolución del término dentro de los parámetros propios de la lírica trovadoresca y su entrada en la terminología específica de la expresión poética de la fin’amor, con acepciones nuevas que se refieren a la recepción de la composición y su comprensión, al proceso de la creación literaria y a la relación que el trovador establece entre esta creación y el sentimiento amoroso. Entendre pasa a formar parte de locuciones que sirven para expresar el proceso del galanteo amoroso y el de la creación poética que lo describe y entendedor acaba designando al enamorado. Trovadores como Bernart de Ventadorn, Raimbaut d’Aurenga y Giraut de Bornelh son determinantes en este proceso evolutivo.
topic lírica trovadoresca
trovadores provenzales
canso trovadoresca
léxico de la fin’amor
traducción de textos trovadorescos
url http://estudiosmedievales.revistas.csic.es/index.php/estudiosmedievales/article/view/744
work_keys_str_mv AT annammussons entendresentendreenentendedorenlaliricatrovadoresca
_version_ 1721465940147699712