Translation and Cross-Cultural Adaptation of SATIS-Stroke for Use in Brazil: A Satisfaction Measure of Activities and Participation in Stroke Survivors

Introduction. SATIS-Stroke was developed to measure satisfaction regarding activities and participation among stroke survivors based on the concepts contained in the International Classification of Functioning, Disability, and Health. However, this measure is only available in English and French. Ob...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Gabriela Santos Pereira, Soraia Micaela Silva, Cíntia Elord Júlio, Jean-Louis Thonnard, Edouard Bouffioulx, João Carlos Ferrari Corrêa, Fernanda Ishida Corrêa
Format: Article
Language:English
Published: Hindawi Limited 2019-01-01
Series:BioMed Research International
Online Access:http://dx.doi.org/10.1155/2019/8054640
id doaj-58fb02c0b85c4fcf8bbb12800fef7a66
record_format Article
spelling doaj-58fb02c0b85c4fcf8bbb12800fef7a662020-11-25T02:17:25ZengHindawi LimitedBioMed Research International2314-61332314-61412019-01-01201910.1155/2019/80546408054640Translation and Cross-Cultural Adaptation of SATIS-Stroke for Use in Brazil: A Satisfaction Measure of Activities and Participation in Stroke SurvivorsGabriela Santos Pereira0Soraia Micaela Silva1Cíntia Elord Júlio2Jean-Louis Thonnard3Edouard Bouffioulx4João Carlos Ferrari Corrêa5Fernanda Ishida Corrêa6Postgraduate Program in Rehabilitation Sciences, University Nove de Julho (UNINOVE), São Paulo, SP, BrazilPostgraduate Program in Rehabilitation Sciences, University Nove de Julho (UNINOVE), São Paulo, SP, BrazilPostgraduate Program in Rehabilitation Sciences, University Nove de Julho (UNINOVE), São Paulo, SP, BrazilInstitute of NeuroScience, Universite Catholique de Louvain, Brussels, BelgiumDépartement de Kinésithérapie et d’Ergothérapie, Haute École Louvain en Hainaut, Charleroi, BelgiumPostgraduate Program in Rehabilitation Sciences, University Nove de Julho (UNINOVE), São Paulo, SP, BrazilPostgraduate Program in Rehabilitation Sciences, University Nove de Julho (UNINOVE), São Paulo, SP, BrazilIntroduction. SATIS-Stroke was developed to measure satisfaction regarding activities and participation among stroke survivors based on the concepts contained in the International Classification of Functioning, Disability, and Health. However, this measure is only available in English and French. Objective. Perform the translation and cross-cultural adaptation of SATIS-Stroke to Brazilian Portuguese and test the preliminary reliability of this measure. Methods. The translation process followed standardized guidelines and consisted of six phases: initial translation, back-translation, analysis of expert committee, test of final version, submission, and assessment of all written reports. To test the preliminary test-retest reliability, the measure was administered by a single observer on two occasions with an interval of 7 to 14 days for the determination of intraobserver agreement and administered again by a second observer for the determination of interobserver agreement. Reliability was analyzed using the intraclass correlation coefficient (ICC2,1) and respective 95% confidence intervals (CI). Results. All stages of the cross-cultural adaptation process were respected and the final translated version of SATIS-Stroke exhibited semantic, idiomatic, cultural, and conceptual equivalence to the original version. The preliminary analysis revealed excellent intraobserver and interobserver reliability (ICC = 0.93; 95% CI: 0.83-0.97, p = 0.001 and ICC = 0.90; 95% CI: 0.74-0.96; p = 0.001, respectively). The items demonstrated adequate internal consistency, although ceiling and floor effects were considered beyond acceptable standards for some items. In the exploratory factor analysis, three factors were extracted that aggregated more than one construct to each component, but all were related to the “Activities and Participation” component of the International Classification of Functioning, Disability, and Health. Conclusion. The final version of the SATIS-Stroke scale in Brazilian Portuguese proved to be adequate and reliable for use on the Brazilian population. Further studies are underway to give continuity to the validation process and analyze the others measurement properties of the scale in the Brazilian population.http://dx.doi.org/10.1155/2019/8054640
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Gabriela Santos Pereira
Soraia Micaela Silva
Cíntia Elord Júlio
Jean-Louis Thonnard
Edouard Bouffioulx
João Carlos Ferrari Corrêa
Fernanda Ishida Corrêa
spellingShingle Gabriela Santos Pereira
Soraia Micaela Silva
Cíntia Elord Júlio
Jean-Louis Thonnard
Edouard Bouffioulx
João Carlos Ferrari Corrêa
Fernanda Ishida Corrêa
Translation and Cross-Cultural Adaptation of SATIS-Stroke for Use in Brazil: A Satisfaction Measure of Activities and Participation in Stroke Survivors
BioMed Research International
author_facet Gabriela Santos Pereira
Soraia Micaela Silva
Cíntia Elord Júlio
Jean-Louis Thonnard
Edouard Bouffioulx
João Carlos Ferrari Corrêa
Fernanda Ishida Corrêa
author_sort Gabriela Santos Pereira
title Translation and Cross-Cultural Adaptation of SATIS-Stroke for Use in Brazil: A Satisfaction Measure of Activities and Participation in Stroke Survivors
title_short Translation and Cross-Cultural Adaptation of SATIS-Stroke for Use in Brazil: A Satisfaction Measure of Activities and Participation in Stroke Survivors
title_full Translation and Cross-Cultural Adaptation of SATIS-Stroke for Use in Brazil: A Satisfaction Measure of Activities and Participation in Stroke Survivors
title_fullStr Translation and Cross-Cultural Adaptation of SATIS-Stroke for Use in Brazil: A Satisfaction Measure of Activities and Participation in Stroke Survivors
title_full_unstemmed Translation and Cross-Cultural Adaptation of SATIS-Stroke for Use in Brazil: A Satisfaction Measure of Activities and Participation in Stroke Survivors
title_sort translation and cross-cultural adaptation of satis-stroke for use in brazil: a satisfaction measure of activities and participation in stroke survivors
publisher Hindawi Limited
series BioMed Research International
issn 2314-6133
2314-6141
publishDate 2019-01-01
description Introduction. SATIS-Stroke was developed to measure satisfaction regarding activities and participation among stroke survivors based on the concepts contained in the International Classification of Functioning, Disability, and Health. However, this measure is only available in English and French. Objective. Perform the translation and cross-cultural adaptation of SATIS-Stroke to Brazilian Portuguese and test the preliminary reliability of this measure. Methods. The translation process followed standardized guidelines and consisted of six phases: initial translation, back-translation, analysis of expert committee, test of final version, submission, and assessment of all written reports. To test the preliminary test-retest reliability, the measure was administered by a single observer on two occasions with an interval of 7 to 14 days for the determination of intraobserver agreement and administered again by a second observer for the determination of interobserver agreement. Reliability was analyzed using the intraclass correlation coefficient (ICC2,1) and respective 95% confidence intervals (CI). Results. All stages of the cross-cultural adaptation process were respected and the final translated version of SATIS-Stroke exhibited semantic, idiomatic, cultural, and conceptual equivalence to the original version. The preliminary analysis revealed excellent intraobserver and interobserver reliability (ICC = 0.93; 95% CI: 0.83-0.97, p = 0.001 and ICC = 0.90; 95% CI: 0.74-0.96; p = 0.001, respectively). The items demonstrated adequate internal consistency, although ceiling and floor effects were considered beyond acceptable standards for some items. In the exploratory factor analysis, three factors were extracted that aggregated more than one construct to each component, but all were related to the “Activities and Participation” component of the International Classification of Functioning, Disability, and Health. Conclusion. The final version of the SATIS-Stroke scale in Brazilian Portuguese proved to be adequate and reliable for use on the Brazilian population. Further studies are underway to give continuity to the validation process and analyze the others measurement properties of the scale in the Brazilian population.
url http://dx.doi.org/10.1155/2019/8054640
work_keys_str_mv AT gabrielasantospereira translationandcrossculturaladaptationofsatisstrokeforuseinbrazilasatisfactionmeasureofactivitiesandparticipationinstrokesurvivors
AT soraiamicaelasilva translationandcrossculturaladaptationofsatisstrokeforuseinbrazilasatisfactionmeasureofactivitiesandparticipationinstrokesurvivors
AT cintiaelordjulio translationandcrossculturaladaptationofsatisstrokeforuseinbrazilasatisfactionmeasureofactivitiesandparticipationinstrokesurvivors
AT jeanlouisthonnard translationandcrossculturaladaptationofsatisstrokeforuseinbrazilasatisfactionmeasureofactivitiesandparticipationinstrokesurvivors
AT edouardbouffioulx translationandcrossculturaladaptationofsatisstrokeforuseinbrazilasatisfactionmeasureofactivitiesandparticipationinstrokesurvivors
AT joaocarlosferraricorrea translationandcrossculturaladaptationofsatisstrokeforuseinbrazilasatisfactionmeasureofactivitiesandparticipationinstrokesurvivors
AT fernandaishidacorrea translationandcrossculturaladaptationofsatisstrokeforuseinbrazilasatisfactionmeasureofactivitiesandparticipationinstrokesurvivors
_version_ 1724886614741614592