Is Jamie Oliver “Easy Peasy” in Slovene?
The research aims to identify the idiolectal features in selected cookbooks by Jamie Oliver (The Naked Chef, Happy Days with the Naked Chef and Jamie’s Ministry of Food), and how they were rendered into Slovene by Oliver’s translators. As a theoretical basis, it relies on Koller’s three-stage model...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (Ljubljana University Press, Faculty of Arts)
2013-05-01
|
Series: | ELOPE |
Subjects: | |
Online Access: | https://revije.ff.uni-lj.si/elope/article/view/3191 |
id |
doaj-5bdca559f33c4c10929c945b212c0a7e |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-5bdca559f33c4c10929c945b212c0a7e2020-11-25T00:40:38ZengZnanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (Ljubljana University Press, Faculty of Arts)ELOPE1581-89182386-03162013-05-0110110.4312/elope.10.1.113-1262843Is Jamie Oliver “Easy Peasy” in Slovene?Metka Lovrin0University of Maribor The research aims to identify the idiolectal features in selected cookbooks by Jamie Oliver (The Naked Chef, Happy Days with the Naked Chef and Jamie’s Ministry of Food), and how they were rendered into Slovene by Oliver’s translators. As a theoretical basis, it relies on Koller’s three-stage model for analyzing the original and the translation. The paper also confronts the problems that arise from cultural differences between Slovene and British culture. Lexical items are layered into independent categories in the form of concentric circles to denote quantity, significance and interconnection. Within these layers, I focus on specific analysis of expressions under the influence of word-formation, pop culture, gender specific language, onomatopoeia, phonetic symbolism, deliberate inaccuracy, comparison, informal and colloquial language, and creative instances such as “the icky factor”, “childish intimacy” and “the Peter-Pan-syndrome”. The translator’s subjective point of view was also taken into consideration. https://revije.ff.uni-lj.si/elope/article/view/3191Jamie OliverLuka NovakTadej Zupančičidiolectcookbookcomparative analysis |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Metka Lovrin |
spellingShingle |
Metka Lovrin Is Jamie Oliver “Easy Peasy” in Slovene? ELOPE Jamie Oliver Luka Novak Tadej Zupančič idiolect cookbook comparative analysis |
author_facet |
Metka Lovrin |
author_sort |
Metka Lovrin |
title |
Is Jamie Oliver “Easy Peasy” in Slovene? |
title_short |
Is Jamie Oliver “Easy Peasy” in Slovene? |
title_full |
Is Jamie Oliver “Easy Peasy” in Slovene? |
title_fullStr |
Is Jamie Oliver “Easy Peasy” in Slovene? |
title_full_unstemmed |
Is Jamie Oliver “Easy Peasy” in Slovene? |
title_sort |
is jamie oliver “easy peasy” in slovene? |
publisher |
Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (Ljubljana University Press, Faculty of Arts) |
series |
ELOPE |
issn |
1581-8918 2386-0316 |
publishDate |
2013-05-01 |
description |
The research aims to identify the idiolectal features in selected cookbooks by Jamie Oliver (The Naked Chef, Happy Days with the Naked Chef and Jamie’s Ministry of Food), and how they were rendered into Slovene by Oliver’s translators. As a theoretical basis, it relies on Koller’s three-stage model for analyzing the original and the translation. The paper also confronts the problems that arise from cultural differences between Slovene and British culture. Lexical items are layered into independent categories in the form of concentric circles to denote quantity, significance and interconnection. Within these layers, I focus on specific analysis of expressions under the influence of word-formation, pop culture, gender specific language, onomatopoeia, phonetic symbolism, deliberate inaccuracy, comparison, informal and colloquial language, and creative instances such as “the icky factor”, “childish intimacy” and “the Peter-Pan-syndrome”. The translator’s subjective point of view was also taken into consideration.
|
topic |
Jamie Oliver Luka Novak Tadej Zupančič idiolect cookbook comparative analysis |
url |
https://revije.ff.uni-lj.si/elope/article/view/3191 |
work_keys_str_mv |
AT metkalovrin isjamieolivereasypeasyinslovene |
_version_ |
1725288964361814016 |