VIDAS SECAS: UMA ANÁLISE CRÍTICA DA PARATEXTUALIDADE E COMPONENTES CULTURAIS DA TRADUÇÃO PARA O INGLÊS
O objetivo deste artigo é demonstrar como a inserção de Vidas secas, de Graciliano Ramos, em uma série de livros traduzidos de uma editora acadêmica renomada pode ajudar a divulgar a literatura brasileira no exterior, bem como determinar o modo como sua tradução é realizada e publicada. Compreender...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade de Brasília
2013-02-01
|
Series: | Belas Infiéis |
Subjects: | |
Online Access: | http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/8482 |
id |
doaj-5c80d3c19c004661b5f8fa3942ef9c06 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-5c80d3c19c004661b5f8fa3942ef9c062020-11-25T01:24:45ZengUniversidade de BrasíliaBelas Infiéis2316-66142013-02-011283976342VIDAS SECAS: UMA ANÁLISE CRÍTICA DA PARATEXTUALIDADE E COMPONENTES CULTURAIS DA TRADUÇÃO PARA O INGLÊSPatrícia Rodrigues Costa0UnBO objetivo deste artigo é demonstrar como a inserção de Vidas secas, de Graciliano Ramos, em uma série de livros traduzidos de uma editora acadêmica renomada pode ajudar a divulgar a literatura brasileira no exterior, bem como determinar o modo como sua tradução é realizada e publicada. Compreender as razões que norteiam a presença de paratextos e a maneira como Ralph Edward Dimmick traduz termos culturais torna-se importantes para a análise crítica dessa tradução.http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/8482Paratextos, tradução literária, Vidas secas |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Patrícia Rodrigues Costa |
spellingShingle |
Patrícia Rodrigues Costa VIDAS SECAS: UMA ANÁLISE CRÍTICA DA PARATEXTUALIDADE E COMPONENTES CULTURAIS DA TRADUÇÃO PARA O INGLÊS Belas Infiéis Paratextos, tradução literária, Vidas secas |
author_facet |
Patrícia Rodrigues Costa |
author_sort |
Patrícia Rodrigues Costa |
title |
VIDAS SECAS: UMA ANÁLISE CRÍTICA DA PARATEXTUALIDADE E COMPONENTES CULTURAIS DA TRADUÇÃO PARA O INGLÊS |
title_short |
VIDAS SECAS: UMA ANÁLISE CRÍTICA DA PARATEXTUALIDADE E COMPONENTES CULTURAIS DA TRADUÇÃO PARA O INGLÊS |
title_full |
VIDAS SECAS: UMA ANÁLISE CRÍTICA DA PARATEXTUALIDADE E COMPONENTES CULTURAIS DA TRADUÇÃO PARA O INGLÊS |
title_fullStr |
VIDAS SECAS: UMA ANÁLISE CRÍTICA DA PARATEXTUALIDADE E COMPONENTES CULTURAIS DA TRADUÇÃO PARA O INGLÊS |
title_full_unstemmed |
VIDAS SECAS: UMA ANÁLISE CRÍTICA DA PARATEXTUALIDADE E COMPONENTES CULTURAIS DA TRADUÇÃO PARA O INGLÊS |
title_sort |
vidas secas: uma análise crítica da paratextualidade e componentes culturais da tradução para o inglês |
publisher |
Universidade de Brasília |
series |
Belas Infiéis |
issn |
2316-6614 |
publishDate |
2013-02-01 |
description |
O objetivo deste artigo é demonstrar como a inserção de Vidas secas, de Graciliano Ramos, em uma série de livros traduzidos de uma editora acadêmica renomada pode ajudar a divulgar a literatura brasileira no exterior, bem como determinar o modo como sua tradução é realizada e publicada. Compreender as razões que norteiam a presença de paratextos e a maneira como Ralph Edward Dimmick traduz termos culturais torna-se importantes para a análise crítica dessa tradução. |
topic |
Paratextos, tradução literária, Vidas secas |
url |
http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/8482 |
work_keys_str_mv |
AT patriciarodriguescosta vidassecasumaanalisecriticadaparatextualidadeecomponentesculturaisdatraducaoparaoingles |
_version_ |
1725117332116733952 |