The Coloniser and the Colonised: Reflections on Translation as Contested Space
Tulisan ini mengemukakan pentingnya pemahaman penerjemah mengenai “kata” dari sebuah karya. Kata “coloniser” dan “colonised” yang muncul dalam karya Albert Memmi memiliki relevansi dengan pengertian kolonial yang bersifat metaforis. Oleh karena itu, seorang penerjemah, dalam melihat kedua kata itu,...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of Indonesia
2006-10-01
|
Series: | Wacana: Journal of the Humanities of Indonesia |
Subjects: | |
Online Access: | http://wacana.ui.ac.id/index.php/wjhi/article/view/232 |
id |
doaj-657f0ceca8b7482281c10c280dd6e966 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-657f0ceca8b7482281c10c280dd6e9662021-07-08T04:08:04ZengUniversity of IndonesiaWacana: Journal of the Humanities of Indonesia1411-22722407-68992006-10-018215716910.17510/wjhi.v8i2.232232The Coloniser and the Colonised: Reflections on Translation as Contested SpaceHarry Aveling0Universitas La TrobeTulisan ini mengemukakan pentingnya pemahaman penerjemah mengenai “kata” dari sebuah karya. Kata “coloniser” dan “colonised” yang muncul dalam karya Albert Memmi memiliki relevansi dengan pengertian kolonial yang bersifat metaforis. Oleh karena itu, seorang penerjemah, dalam melihat kedua kata itu, haruslah terfokus pada teks itu sendiri dan merefleksikannya. Secara singkat ada banyak cara untuk melihat karakteristik yang beragam dari hubungan antara penerjemah beserta terjemahannya dan penulisnyahttp://wacana.ui.ac.id/index.php/wjhi/article/view/232coloniser, colonised, colonial metaphor, translator, translated |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Harry Aveling |
spellingShingle |
Harry Aveling The Coloniser and the Colonised: Reflections on Translation as Contested Space Wacana: Journal of the Humanities of Indonesia coloniser, colonised, colonial metaphor, translator, translated |
author_facet |
Harry Aveling |
author_sort |
Harry Aveling |
title |
The Coloniser and the Colonised: Reflections on Translation as Contested Space |
title_short |
The Coloniser and the Colonised: Reflections on Translation as Contested Space |
title_full |
The Coloniser and the Colonised: Reflections on Translation as Contested Space |
title_fullStr |
The Coloniser and the Colonised: Reflections on Translation as Contested Space |
title_full_unstemmed |
The Coloniser and the Colonised: Reflections on Translation as Contested Space |
title_sort |
coloniser and the colonised: reflections on translation as contested space |
publisher |
University of Indonesia |
series |
Wacana: Journal of the Humanities of Indonesia |
issn |
1411-2272 2407-6899 |
publishDate |
2006-10-01 |
description |
Tulisan ini mengemukakan pentingnya pemahaman penerjemah mengenai “kata” dari sebuah karya. Kata “coloniser” dan “colonised” yang muncul dalam karya Albert Memmi memiliki relevansi dengan pengertian kolonial yang bersifat metaforis. Oleh karena itu, seorang penerjemah, dalam melihat kedua kata itu, haruslah terfokus pada teks itu sendiri dan merefleksikannya. Secara singkat ada banyak cara untuk melihat karakteristik yang beragam dari hubungan antara penerjemah beserta terjemahannya dan penulisnya |
topic |
coloniser, colonised, colonial metaphor, translator, translated |
url |
http://wacana.ui.ac.id/index.php/wjhi/article/view/232 |
work_keys_str_mv |
AT harryaveling thecoloniserandthecolonisedreflectionsontranslationascontestedspace AT harryaveling coloniserandthecolonisedreflectionsontranslationascontestedspace |
_version_ |
1721314423874781184 |