The Coloniser and the Colonised: Reflections on Translation as Contested Space

Tulisan ini mengemukakan pentingnya pemahaman penerjemah mengenai “kata” dari sebuah karya. Kata “coloniser” dan “colonised” yang muncul dalam karya Albert Memmi memiliki relevansi dengan pengertian kolonial yang bersifat metaforis. Oleh karena itu, seorang penerjemah, dalam melihat kedua kata itu,...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Harry Aveling
Format: Article
Language:English
Published: University of Indonesia 2006-10-01
Series:Wacana: Journal of the Humanities of Indonesia
Subjects:
Online Access:http://wacana.ui.ac.id/index.php/wjhi/article/view/232
id doaj-657f0ceca8b7482281c10c280dd6e966
record_format Article
spelling doaj-657f0ceca8b7482281c10c280dd6e9662021-07-08T04:08:04ZengUniversity of IndonesiaWacana: Journal of the Humanities of Indonesia1411-22722407-68992006-10-018215716910.17510/wjhi.v8i2.232232The Coloniser and the Colonised: Reflections on Translation as Contested SpaceHarry Aveling0Universitas La TrobeTulisan ini mengemukakan pentingnya pemahaman penerjemah mengenai “kata” dari sebuah karya. Kata “coloniser” dan “colonised” yang muncul dalam karya Albert Memmi memiliki relevansi dengan pengertian kolonial yang bersifat metaforis. Oleh karena itu, seorang penerjemah, dalam melihat kedua kata itu, haruslah terfokus pada teks itu sendiri dan merefleksikannya. Secara singkat ada banyak cara untuk melihat karakteristik yang beragam dari hubungan antara penerjemah beserta terjemahannya dan penulisnyahttp://wacana.ui.ac.id/index.php/wjhi/article/view/232coloniser, colonised, colonial metaphor, translator, translated
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Harry Aveling
spellingShingle Harry Aveling
The Coloniser and the Colonised: Reflections on Translation as Contested Space
Wacana: Journal of the Humanities of Indonesia
coloniser, colonised, colonial metaphor, translator, translated
author_facet Harry Aveling
author_sort Harry Aveling
title The Coloniser and the Colonised: Reflections on Translation as Contested Space
title_short The Coloniser and the Colonised: Reflections on Translation as Contested Space
title_full The Coloniser and the Colonised: Reflections on Translation as Contested Space
title_fullStr The Coloniser and the Colonised: Reflections on Translation as Contested Space
title_full_unstemmed The Coloniser and the Colonised: Reflections on Translation as Contested Space
title_sort coloniser and the colonised: reflections on translation as contested space
publisher University of Indonesia
series Wacana: Journal of the Humanities of Indonesia
issn 1411-2272
2407-6899
publishDate 2006-10-01
description Tulisan ini mengemukakan pentingnya pemahaman penerjemah mengenai “kata” dari sebuah karya. Kata “coloniser” dan “colonised” yang muncul dalam karya Albert Memmi memiliki relevansi dengan pengertian kolonial yang bersifat metaforis. Oleh karena itu, seorang penerjemah, dalam melihat kedua kata itu, haruslah terfokus pada teks itu sendiri dan merefleksikannya. Secara singkat ada banyak cara untuk melihat karakteristik yang beragam dari hubungan antara penerjemah beserta terjemahannya dan penulisnya
topic coloniser, colonised, colonial metaphor, translator, translated
url http://wacana.ui.ac.id/index.php/wjhi/article/view/232
work_keys_str_mv AT harryaveling thecoloniserandthecolonisedreflectionsontranslationascontestedspace
AT harryaveling coloniserandthecolonisedreflectionsontranslationascontestedspace
_version_ 1721314423874781184