Reseaux onomastiques et empreinte identitaire

A large number of translation difficulties are generated by cultural specificity elements that are furthermore highlighted by the translation process. One of these elements is proper names of all kinds, true cultural landmarks and markers. Indeed, proper names create in the text an onomastic identit...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Mioara CODLEANU
Format: Article
Language:deu
Published: Editura Muzeul National al Literaturii Romane 2018-05-01
Series:Diversitate si Identitate Culturala in Europa
Subjects:
Online Access:http://www.diversite.eu/pdf/15_1/DICE_15_1_Full%20Text_p37-p54-Mioara-CODLEANU.pdf
Description
Summary:A large number of translation difficulties are generated by cultural specificity elements that are furthermore highlighted by the translation process. One of these elements is proper names of all kinds, true cultural landmarks and markers. Indeed, proper names create in the text an onomastic identity network that the translator must recreate in the target language, in one way or another. The aim of this article is to compare the onomastic networks identified in a bilingual corpus (Romanian-French) of fairy tales in order to establish whether the meaning in the target language is different from that in the source text and, if so, to what degree and in what way.Bon nombre de difficultés traductives sont générées par des éléments de spécificité culturelle que, par ailleurs, l’opération traduisante met en évidence. Parmi ces éléments, se trouvent les noms propres de toutes sortes, véritables repères et marqueurs culturels. En effet, les noms propres instituent dans le texte un réseau onomastique identitaire que le traducteur doit reconstituer en langue cible, d’une façon ou d’une autre. Cet article se propose de comparer les réseaux onomastiques identifiés dans un corpus bilingue (roumain-français) de contes de fées, afin de voir si le sens transmis en langue cible diffère de celui du texte source et si oui, en quelle mesure et de quelle façon.
ISSN:2067-0931