The translation of scientific literature from German into Spanish at the turn of the 20th century
In the last decades English has become the undisputed lingua franca of scientific and technical communication. This has not always been the case and it is well documented that scientific production used to be shared among German, French and English up to the beginning of the 20th century (Baethge...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Western Sydney University
2019-07-01
|
Series: | Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/973 |
id |
doaj-69340383fe5e46f8a2cfb750ec41904d |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-69340383fe5e46f8a2cfb750ec41904d2020-11-25T01:14:06ZengWestern Sydney UniversityTranslation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research1836-93242019-07-011128710510.12807/ti.111202.2019.a08The translation of scientific literature from German into Spanish at the turn of the 20th centuryMaría Pilar Castillo BernalIn the last decades English has become the undisputed lingua franca of scientific and technical communication. This has not always been the case and it is well documented that scientific production used to be shared among German, French and English up to the beginning of the 20th century (Baethge, 2008, p. 37). This paper looks at scientific literature written in German by means of analysing translated papers published in Spanish journals. A traditional recipient of German research, the Spanish scientific community relied on translations in order to keep up with the swift progress of the so-called Natural Sciences at the turn of the century. Thus, Spanish was the first language into which Freud’s complete works were translated (Martin & Gallego, 2011, p. 309). Following prior research on science and translation (Montgomery, 2000; Olohan & Salama-Carr, 2011; Byrne, 2014), this study explores the works of translated scientists (German-Spanish) in the fields of microbiology and biochemistry in the 19th century. The aim is to ascertain which scientific articles and topics were translated and published in Spanish at the time, to analyse textual features of the genre and translation techniques applied to them. The results also offer some points for comparison with current scientific translation. This work also aims to highlight the long-standing role of translation in the dissemination of specialised knowledge.http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/973history of sciencetranslated papersgerman researchers |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
María Pilar Castillo Bernal |
spellingShingle |
María Pilar Castillo Bernal The translation of scientific literature from German into Spanish at the turn of the 20th century Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research history of science translated papers german researchers |
author_facet |
María Pilar Castillo Bernal |
author_sort |
María Pilar Castillo Bernal |
title |
The translation of scientific literature from German into Spanish at the turn of the 20th century |
title_short |
The translation of scientific literature from German into Spanish at the turn of the 20th century |
title_full |
The translation of scientific literature from German into Spanish at the turn of the 20th century |
title_fullStr |
The translation of scientific literature from German into Spanish at the turn of the 20th century |
title_full_unstemmed |
The translation of scientific literature from German into Spanish at the turn of the 20th century |
title_sort |
translation of scientific literature from german into spanish at the turn of the 20th century |
publisher |
Western Sydney University |
series |
Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research |
issn |
1836-9324 |
publishDate |
2019-07-01 |
description |
In the last decades English has become the undisputed lingua franca of
scientific and technical communication. This has not always been the case and it is
well documented that scientific production used to be shared among German, French
and English up to the beginning of the 20th century (Baethge, 2008, p. 37). This paper
looks at scientific literature written in German by means of analysing translated
papers published in Spanish journals. A traditional recipient of German research, the
Spanish scientific community relied on translations in order to keep up with the swift
progress of the so-called Natural Sciences at the turn of the century. Thus, Spanish
was the first language into which Freud’s complete works were translated (Martin &
Gallego, 2011, p. 309). Following prior research on science and translation
(Montgomery, 2000; Olohan & Salama-Carr, 2011; Byrne, 2014), this study explores
the works of translated scientists (German-Spanish) in the fields of microbiology and
biochemistry in the 19th century. The aim is to ascertain which scientific articles and
topics were translated and published in Spanish at the time, to analyse textual features
of the genre and translation techniques applied to them. The results also offer some
points for comparison with current scientific translation. This work also aims to
highlight the long-standing role of translation in the dissemination of specialised
knowledge. |
topic |
history of science translated papers german researchers |
url |
http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/973 |
work_keys_str_mv |
AT mariapilarcastillobernal thetranslationofscientificliteraturefromgermanintospanishattheturnofthe20thcentury AT mariapilarcastillobernal translationofscientificliteraturefromgermanintospanishattheturnofthe20thcentury |
_version_ |
1725158881743601664 |