<i>Les belles infidèles</i>: gènere, violència i traducció

One of the main concerns which has created a landmark in the history of translation from the seventeenth century to the present is how to remain faithful to the original text. The concern about faithfulness and unfaithfulness in translation has given rise to unnumerous violent gender metaphors. The...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Pilar Godayol
Format: Article
Language:Catalan
Published: Universitat de Barcelona; Universitat Autònoma de Barcelona 2010-06-01
Series:Lectora: Revista de Dones i Textualitat
Online Access:http://revistes.ub.edu/index.php/lectora/article/view/6544
id doaj-703cff49a80b4743a615c96e558a655b
record_format Article
spelling doaj-703cff49a80b4743a615c96e558a655b2020-11-24T22:30:08ZcatUniversitat de Barcelona; Universitat Autònoma de BarcelonaLectora: Revista de Dones i Textualitat1136-57812013-94702010-06-01081071106324<i>Les belles infidèles</i>: gènere, violència i traduccióPilar Godayol0Universitat de VicOne of the main concerns which has created a landmark in the history of translation from the seventeenth century to the present is how to remain faithful to the original text. The concern about faithfulness and unfaithfulness in translation has given rise to unnumerous violent gender metaphors. The aim of this article is to bring these metaphors to the surface.http://revistes.ub.edu/index.php/lectora/article/view/6544
collection DOAJ
language Catalan
format Article
sources DOAJ
author Pilar Godayol
spellingShingle Pilar Godayol
<i>Les belles infidèles</i>: gènere, violència i traducció
Lectora: Revista de Dones i Textualitat
author_facet Pilar Godayol
author_sort Pilar Godayol
title <i>Les belles infidèles</i>: gènere, violència i traducció
title_short <i>Les belles infidèles</i>: gènere, violència i traducció
title_full <i>Les belles infidèles</i>: gènere, violència i traducció
title_fullStr <i>Les belles infidèles</i>: gènere, violència i traducció
title_full_unstemmed <i>Les belles infidèles</i>: gènere, violència i traducció
title_sort <i>les belles infidèles</i>: gènere, violència i traducció
publisher Universitat de Barcelona; Universitat Autònoma de Barcelona
series Lectora: Revista de Dones i Textualitat
issn 1136-5781
2013-9470
publishDate 2010-06-01
description One of the main concerns which has created a landmark in the history of translation from the seventeenth century to the present is how to remain faithful to the original text. The concern about faithfulness and unfaithfulness in translation has given rise to unnumerous violent gender metaphors. The aim of this article is to bring these metaphors to the surface.
url http://revistes.ub.edu/index.php/lectora/article/view/6544
work_keys_str_mv AT pilargodayol ilesbellesinfidelesigenereviolenciaitraduccio
_version_ 1716511259814264832