STANDARDIZED TERMINOLOGY OF ADULT SPINE DEFORMITY FOR BRAZILIAN PORTUGUESE

Objective : To develop a consensus for translation of the most relevant terms used in the study of Adult Spinal Deformity, from their original languages into Brazilian Portuguese. Methods : A panel of 12 experts in spine surgery from the five Brazilian regions was constituted. To obtain the standar...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Raphael de Rezende Pratali, Sergio Afonso Hennemann, Rodrigo Amaral, Luis Eduardo Carelli Teixeira da Silva, Marcio Oliveira Penna de Carvalho, Murilo Tavares Daher, Fernando Antonio Mendes Façanha Filho, Asdrubal Falavigna, Eduardo Gil França Gomes, Carlos Henrique Maçaneiro, Augustin Malzac, Helton Luiz Aparecido Defino
Format: Article
Language:English
Published: Sociedade Brasileira de Coluna (SBC) 2015-12-01
Series:Coluna/Columna
Subjects:
Online Access:http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1808-18512015000400281&lng=en&tlng=en
id doaj-739f844a09c84dd693fe310f97e9e8a3
record_format Article
spelling doaj-739f844a09c84dd693fe310f97e9e8a32020-11-24T20:45:09ZengSociedade Brasileira de Coluna (SBC)Coluna/Columna 2177-014X2015-12-0114428128510.1590/S1808-185120151404150283S1808-18512015000400281STANDARDIZED TERMINOLOGY OF ADULT SPINE DEFORMITY FOR BRAZILIAN PORTUGUESERaphael de Rezende PrataliSergio Afonso HennemannRodrigo AmaralLuis Eduardo Carelli Teixeira da SilvaMarcio Oliveira Penna de CarvalhoMurilo Tavares DaherFernando Antonio Mendes Façanha FilhoAsdrubal FalavignaEduardo Gil França GomesCarlos Henrique MaçaneiroAugustin MalzacHelton Luiz Aparecido DefinoObjective : To develop a consensus for translation of the most relevant terms used in the study of Adult Spinal Deformity, from their original languages into Brazilian Portuguese. Methods : A panel of 12 experts in spine surgery from the five Brazilian regions was constituted. To obtain the standardization of terminology, the Delphi method with an electronic questionnaire was administered to participants about their opinion on the translation of 13 relevant terms chosen by literature review. Each term was considered standard when there was consensus, that is, concordance higher than 80% among participants as to the suggestion to be adopted, and then on the acceptance of the term and its abbreviation in Portuguese. Results : Initially there was consensus (over 80% concordance) on the translation of seven terms in the electronic questionnaire. The other six terms that have not reached consensus were discussed at a meeting among the participants, relying on the opinion of a specialized professional in simultaneous translation of orthopedic terms in Portuguese and other professional majored in Portuguese language. It was decided how these terms should be translated and there was a consensus among all participants regarding their acceptance. Finally, there was consensus among the participants, who agreed with the translation and abbreviation of the 13 propose terms, defining its standardization for Brazilian Portuguese. Conclusion : We present a standard terminology used in the study of Adult Spinal Deformity through consensus among experts, seeking uniformity in the use of these terms in Brazilian Portuguese.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1808-18512015000400281&lng=en&tlng=enEscoliosisTerminologíaTraducciónColumna vertebralConferencia de consenso
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Raphael de Rezende Pratali
Sergio Afonso Hennemann
Rodrigo Amaral
Luis Eduardo Carelli Teixeira da Silva
Marcio Oliveira Penna de Carvalho
Murilo Tavares Daher
Fernando Antonio Mendes Façanha Filho
Asdrubal Falavigna
Eduardo Gil França Gomes
Carlos Henrique Maçaneiro
Augustin Malzac
Helton Luiz Aparecido Defino
spellingShingle Raphael de Rezende Pratali
Sergio Afonso Hennemann
Rodrigo Amaral
Luis Eduardo Carelli Teixeira da Silva
Marcio Oliveira Penna de Carvalho
Murilo Tavares Daher
Fernando Antonio Mendes Façanha Filho
Asdrubal Falavigna
Eduardo Gil França Gomes
Carlos Henrique Maçaneiro
Augustin Malzac
Helton Luiz Aparecido Defino
STANDARDIZED TERMINOLOGY OF ADULT SPINE DEFORMITY FOR BRAZILIAN PORTUGUESE
Coluna/Columna
Escoliosis
Terminología
Traducción
Columna vertebral
Conferencia de consenso
author_facet Raphael de Rezende Pratali
Sergio Afonso Hennemann
Rodrigo Amaral
Luis Eduardo Carelli Teixeira da Silva
Marcio Oliveira Penna de Carvalho
Murilo Tavares Daher
Fernando Antonio Mendes Façanha Filho
Asdrubal Falavigna
Eduardo Gil França Gomes
Carlos Henrique Maçaneiro
Augustin Malzac
Helton Luiz Aparecido Defino
author_sort Raphael de Rezende Pratali
title STANDARDIZED TERMINOLOGY OF ADULT SPINE DEFORMITY FOR BRAZILIAN PORTUGUESE
title_short STANDARDIZED TERMINOLOGY OF ADULT SPINE DEFORMITY FOR BRAZILIAN PORTUGUESE
title_full STANDARDIZED TERMINOLOGY OF ADULT SPINE DEFORMITY FOR BRAZILIAN PORTUGUESE
title_fullStr STANDARDIZED TERMINOLOGY OF ADULT SPINE DEFORMITY FOR BRAZILIAN PORTUGUESE
title_full_unstemmed STANDARDIZED TERMINOLOGY OF ADULT SPINE DEFORMITY FOR BRAZILIAN PORTUGUESE
title_sort standardized terminology of adult spine deformity for brazilian portuguese
publisher Sociedade Brasileira de Coluna (SBC)
series Coluna/Columna
issn 2177-014X
publishDate 2015-12-01
description Objective : To develop a consensus for translation of the most relevant terms used in the study of Adult Spinal Deformity, from their original languages into Brazilian Portuguese. Methods : A panel of 12 experts in spine surgery from the five Brazilian regions was constituted. To obtain the standardization of terminology, the Delphi method with an electronic questionnaire was administered to participants about their opinion on the translation of 13 relevant terms chosen by literature review. Each term was considered standard when there was consensus, that is, concordance higher than 80% among participants as to the suggestion to be adopted, and then on the acceptance of the term and its abbreviation in Portuguese. Results : Initially there was consensus (over 80% concordance) on the translation of seven terms in the electronic questionnaire. The other six terms that have not reached consensus were discussed at a meeting among the participants, relying on the opinion of a specialized professional in simultaneous translation of orthopedic terms in Portuguese and other professional majored in Portuguese language. It was decided how these terms should be translated and there was a consensus among all participants regarding their acceptance. Finally, there was consensus among the participants, who agreed with the translation and abbreviation of the 13 propose terms, defining its standardization for Brazilian Portuguese. Conclusion : We present a standard terminology used in the study of Adult Spinal Deformity through consensus among experts, seeking uniformity in the use of these terms in Brazilian Portuguese.
topic Escoliosis
Terminología
Traducción
Columna vertebral
Conferencia de consenso
url http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1808-18512015000400281&lng=en&tlng=en
work_keys_str_mv AT raphaelderezendepratali standardizedterminologyofadultspinedeformityforbrazilianportuguese
AT sergioafonsohennemann standardizedterminologyofadultspinedeformityforbrazilianportuguese
AT rodrigoamaral standardizedterminologyofadultspinedeformityforbrazilianportuguese
AT luiseduardocarelliteixeiradasilva standardizedterminologyofadultspinedeformityforbrazilianportuguese
AT marciooliveirapennadecarvalho standardizedterminologyofadultspinedeformityforbrazilianportuguese
AT murilotavaresdaher standardizedterminologyofadultspinedeformityforbrazilianportuguese
AT fernandoantoniomendesfacanhafilho standardizedterminologyofadultspinedeformityforbrazilianportuguese
AT asdrubalfalavigna standardizedterminologyofadultspinedeformityforbrazilianportuguese
AT eduardogilfrancagomes standardizedterminologyofadultspinedeformityforbrazilianportuguese
AT carloshenriquemacaneiro standardizedterminologyofadultspinedeformityforbrazilianportuguese
AT augustinmalzac standardizedterminologyofadultspinedeformityforbrazilianportuguese
AT heltonluizaparecidodefino standardizedterminologyofadultspinedeformityforbrazilianportuguese
_version_ 1716815306901422080