Il Guarany e Ubiraiara: os romances de José de Alencar na Itália

José de Alencar foi um dos autores brasileiros mais traduzidos no século XIX e seus romances tiveram versões em diferentes idiomas, como inglês, alemão, francês e italiano. Essa faceta das obras desse escritor tem sido objeto de redescoberta por meio de estudos que procuram analisar os sentidos dess...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Valéria Cristina Bezerra
Format: Article
Language:Portuguese
Published: Pontifícia Universidade Católica de São Paulo 2017-12-01
Series:FronteiraZ
Subjects:
Online Access:https://revistas.pucsp.br/index.php/fronteiraz/article/view/33485
id doaj-7610bb621ce14bd7b95e32e769189cc8
record_format Article
spelling doaj-7610bb621ce14bd7b95e32e769189cc82020-11-25T00:08:12ZporPontifícia Universidade Católica de São PauloFronteiraZ1983-43732017-12-01019536410.23925/1983-4373.2017i19p53-6422048Il Guarany e Ubiraiara: os romances de José de Alencar na ItáliaValéria Cristina Bezerra0Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE) da Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho – UNESP.José de Alencar foi um dos autores brasileiros mais traduzidos no século XIX e seus romances tiveram versões em diferentes idiomas, como inglês, alemão, francês e italiano. Essa faceta das obras desse escritor tem sido objeto de redescoberta por meio de estudos que procuram analisar os sentidos dessas traduções em seu tempo e o impacto que causaram na imagem da literatura brasileira. Este artigo se propõe a verificar a presença dos romances de José de Alencar na Itália a fim de compreender a relevância das traduções de suas obras em um contexto internacional de circulação de impressos, durante um período em que as trocas culturais marcaram o processo de criação das identidades literárias nacionais.https://revistas.pucsp.br/index.php/fronteiraz/article/view/33485José de AlencarRomanceTraduçãoRecepçãoSéculo XIX
collection DOAJ
language Portuguese
format Article
sources DOAJ
author Valéria Cristina Bezerra
spellingShingle Valéria Cristina Bezerra
Il Guarany e Ubiraiara: os romances de José de Alencar na Itália
FronteiraZ
José de Alencar
Romance
Tradução
Recepção
Século XIX
author_facet Valéria Cristina Bezerra
author_sort Valéria Cristina Bezerra
title Il Guarany e Ubiraiara: os romances de José de Alencar na Itália
title_short Il Guarany e Ubiraiara: os romances de José de Alencar na Itália
title_full Il Guarany e Ubiraiara: os romances de José de Alencar na Itália
title_fullStr Il Guarany e Ubiraiara: os romances de José de Alencar na Itália
title_full_unstemmed Il Guarany e Ubiraiara: os romances de José de Alencar na Itália
title_sort il guarany e ubiraiara: os romances de josé de alencar na itália
publisher Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
series FronteiraZ
issn 1983-4373
publishDate 2017-12-01
description José de Alencar foi um dos autores brasileiros mais traduzidos no século XIX e seus romances tiveram versões em diferentes idiomas, como inglês, alemão, francês e italiano. Essa faceta das obras desse escritor tem sido objeto de redescoberta por meio de estudos que procuram analisar os sentidos dessas traduções em seu tempo e o impacto que causaram na imagem da literatura brasileira. Este artigo se propõe a verificar a presença dos romances de José de Alencar na Itália a fim de compreender a relevância das traduções de suas obras em um contexto internacional de circulação de impressos, durante um período em que as trocas culturais marcaram o processo de criação das identidades literárias nacionais.
topic José de Alencar
Romance
Tradução
Recepção
Século XIX
url https://revistas.pucsp.br/index.php/fronteiraz/article/view/33485
work_keys_str_mv AT valeriacristinabezerra ilguaranyeubiraiaraosromancesdejosedealencarnaitalia
_version_ 1725416234177003520