Ricardo Piglia e a tradução

Segundo o Ricardo Piglia de Las tres vanguardias, quando um escritor argentino encontra um “modo de usar” as outras culturas, alcança, ao mesmo tempo, uma “identidade” no interior do sistema literário nacional. Esse “modo de usar” englobaria vários tipos de relação com o material estrangeiro, inclu...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Livia Grotto
Format: Article
Language:Portuguese
Published: Universidade Estadual de Campinas 2019-09-01
Series:Remate de Males
Subjects:
Online Access:https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/remate/article/view/8655737
Description
Summary:Segundo o Ricardo Piglia de Las tres vanguardias, quando um escritor argentino encontra um “modo de usar” as outras culturas, alcança, ao mesmo tempo, uma “identidade” no interior do sistema literário nacional. Esse “modo de usar” englobaria vários tipos de relação com o material estrangeiro, incluindo os extremos de torná-lo completamente palatável ou totalmente irreconhecível. O estrangeiro também poderia ser imitado, parafraseado ou relido segundo novos matizes. Este ensaio se centra na figura do tradutor Ricardo Piglia, com um breve percurso por suas facetas de editor e divulgador de romances policiais hard-boiled na Argentina.
ISSN:2316-5758