L’archive traduite : W. S. Merwin troubadour de Hawaii

In The Folding Cliffs (1998), his epic poem about the resistance of the Hawaiian island Kaua’i to the deportation of lepers by the colonizers, Merwin translates and adapts into verse a missing or faulty archive, composing a long poem in which the English language sounds estranged from its roots, ado...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Françoise Palleau-Papin
Format: Article
Language:English
Published: Centre de Recherche "Texte et Critique de Texte" 2017-12-01
Series:Sillages Critiques
Subjects:
Online Access:http://journals.openedition.org/sillagescritiques/5467
id doaj-7ce652b83af94aafbea76be7e9c4e9f3
record_format Article
spelling doaj-7ce652b83af94aafbea76be7e9c4e9f32020-11-25T01:33:16ZengCentre de Recherche "Texte et Critique de Texte"Sillages Critiques1272-38191969-63022017-12-0123L’archive traduite : W. S. Merwin troubadour de HawaiiFrançoise Palleau-PapinIn The Folding Cliffs (1998), his epic poem about the resistance of the Hawaiian island Kaua’i to the deportation of lepers by the colonizers, Merwin translates and adapts into verse a missing or faulty archive, composing a long poem in which the English language sounds estranged from its roots, adopting a local viewpoint. The recreated archive, newly elaborated by an empathetic imagination and following the Western tradition of the troubadours, paradoxically conveys the spirit of Hawaiian resistance in a manner more faithful than the letter of the archives imposed by colonisation.http://journals.openedition.org/sillagescritiques/5467Merwinepicpoetrytroubadourcolonizationtranslation
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Françoise Palleau-Papin
spellingShingle Françoise Palleau-Papin
L’archive traduite : W. S. Merwin troubadour de Hawaii
Sillages Critiques
Merwin
epic
poetry
troubadour
colonization
translation
author_facet Françoise Palleau-Papin
author_sort Françoise Palleau-Papin
title L’archive traduite : W. S. Merwin troubadour de Hawaii
title_short L’archive traduite : W. S. Merwin troubadour de Hawaii
title_full L’archive traduite : W. S. Merwin troubadour de Hawaii
title_fullStr L’archive traduite : W. S. Merwin troubadour de Hawaii
title_full_unstemmed L’archive traduite : W. S. Merwin troubadour de Hawaii
title_sort l’archive traduite : w. s. merwin troubadour de hawaii
publisher Centre de Recherche "Texte et Critique de Texte"
series Sillages Critiques
issn 1272-3819
1969-6302
publishDate 2017-12-01
description In The Folding Cliffs (1998), his epic poem about the resistance of the Hawaiian island Kaua’i to the deportation of lepers by the colonizers, Merwin translates and adapts into verse a missing or faulty archive, composing a long poem in which the English language sounds estranged from its roots, adopting a local viewpoint. The recreated archive, newly elaborated by an empathetic imagination and following the Western tradition of the troubadours, paradoxically conveys the spirit of Hawaiian resistance in a manner more faithful than the letter of the archives imposed by colonisation.
topic Merwin
epic
poetry
troubadour
colonization
translation
url http://journals.openedition.org/sillagescritiques/5467
work_keys_str_mv AT francoisepalleaupapin larchivetraduitewsmerwintroubadourdehawaii
_version_ 1725078393925402624