L’archive traduite : W. S. Merwin troubadour de Hawaii
In The Folding Cliffs (1998), his epic poem about the resistance of the Hawaiian island Kaua’i to the deportation of lepers by the colonizers, Merwin translates and adapts into verse a missing or faulty archive, composing a long poem in which the English language sounds estranged from its roots, ado...
Main Author: | Françoise Palleau-Papin |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Centre de Recherche "Texte et Critique de Texte"
2017-12-01
|
Series: | Sillages Critiques |
Subjects: | |
Online Access: | http://journals.openedition.org/sillagescritiques/5467 |
Similar Items
-
A Raid on the Inarticulate: The Problem of Language in the Poetry of W.S. Merwin
by: Stocks, Anthony G.
Published: (1984) -
Mobial Corporeality in W. S. Merwin’s Ecopoetic Corpus
by: Allen, Kate Rose Dunning
Published: (2016) -
The Rhetoric of the Troubadours
by: Mary C. Abraham
Published: (2010-05-01) -
Motif-index of the biographies of the Troubadours /
by: Macedonia, John Anthony
Published: (1961) -
Une nouvelle édition critique du troubadour Guilhem Figueira
by: Cantalupi, Cecilia
Published: (2017)