Genre and translation

This paper discusses a variety of translation problems which are often attributed to genre effects. These effects are analyzed and shown to reveal that genre is a diverse notion which can function in various ways in comprehension processes. To explain these, an account of genre based on r...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Unger, Christoph
Format: Article
Language:English
Published: Universidad de Alicante 2001-11-01
Series:Revista Alicantina de Estudios Ingleses
Online Access:https://raei.ua.es/article/view/2001-n14-genre-and-translation
id doaj-7ddc640cccb4423287cabb06872e8b09
record_format Article
spelling doaj-7ddc640cccb4423287cabb06872e8b092020-11-25T01:22:55ZengUniversidad de AlicanteRevista Alicantina de Estudios Ingleses0214-48082171-861X2001-11-011429710.14198/raei.2001.14.174593Genre and translationUnger, Christoph This paper discusses a variety of translation problems which are often attributed to genre effects. These effects are analyzed and shown to reveal that genre is a diverse notion which can function in various ways in comprehension processes. To explain these, an account of genre based on relevance theory is proposed. The central claim of this account is that genre information can crucially contribute to the fine-tuning of relevance expectations in complex stimuli. On tire theoretical side, this account refines our view of the management of expectations of relevance. On the practical side, it is shown that this account of genre is powerful enough to identify the sources of translation problems attributed to genre effects, and, together with Gutt's (1991; 2000a) explanatory account of translation, guide the translator in a principled way to adequate solutions in given situations.https://raei.ua.es/article/view/2001-n14-genre-and-translation
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Unger, Christoph
spellingShingle Unger, Christoph
Genre and translation
Revista Alicantina de Estudios Ingleses
author_facet Unger, Christoph
author_sort Unger, Christoph
title Genre and translation
title_short Genre and translation
title_full Genre and translation
title_fullStr Genre and translation
title_full_unstemmed Genre and translation
title_sort genre and translation
publisher Universidad de Alicante
series Revista Alicantina de Estudios Ingleses
issn 0214-4808
2171-861X
publishDate 2001-11-01
description This paper discusses a variety of translation problems which are often attributed to genre effects. These effects are analyzed and shown to reveal that genre is a diverse notion which can function in various ways in comprehension processes. To explain these, an account of genre based on relevance theory is proposed. The central claim of this account is that genre information can crucially contribute to the fine-tuning of relevance expectations in complex stimuli. On tire theoretical side, this account refines our view of the management of expectations of relevance. On the practical side, it is shown that this account of genre is powerful enough to identify the sources of translation problems attributed to genre effects, and, together with Gutt's (1991; 2000a) explanatory account of translation, guide the translator in a principled way to adequate solutions in given situations.
url https://raei.ua.es/article/view/2001-n14-genre-and-translation
work_keys_str_mv AT ungerchristoph genreandtranslation
_version_ 1725124637127344128