WHAT TRANSLATION TELLS US ABOUT MOTION: A CONTRASTIVE STUDY OF TYPOLOGICALLY DIFFERENT LANGUAGES
Slobin (1991, 1996a,b, 1997) has argued that the typological differences between languages with either a satellite-framed or a verb-framed lexicalisation pattern (Talmy, 2000) have important discourse and rhetorical consequences for the expression of 'paths of movement' and '...
Main Author: | Iraide Ibarretxe |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidad de Murcia
2003-12-01
|
Series: | International Journal of English Studies (IJES) |
Subjects: | |
Online Access: | http://revistas.um.es/ijes/article/view/48421 |
Similar Items
-
Lexikalizace a neutralizace deminutivních forem v polštině a češtině ve srovnání s němčinou. Překladatelský problém?
by: Danuta Rytel-Schwarz
Published: (2017-12-01) -
Multiple preverbation in Homeric Greek: A typological insight
by: Caroline Imbert
Published: (2011-03-01) -
Serbian language in the light of contrastive-typological researches
by: Alanović Milivoj B.
Published: (2017-01-01) -
K tzv. sémantické typologii jazyků: Co česká slovesa pohybu mohou vypovídat o angličtině a španělštině || Towards semantic typology of languages: what Czech motion verbs tell about English and Spanish
by: Michaela Martinková
Published: (2018-12-01) -
Relativity, linguistic variation and language universals
by: William Croft
Published: (2010-03-01)