Alfieri come classico nel primo Novecento spagnolo*
In this article it is considered a Spanish translation of the tragedy Merope by Alfieri, published in the volumen Teatro Clásico Extranjero (1934), Barcelona: HYMSA. In this selection Italy is represented by Goldoni and Alfieri, giving much more relevance to French, English, and German plays. The tr...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidad Complutense de Madrid
2006-01-01
|
Series: | Cuadernos de Filología Italiana |
Subjects: | |
Online Access: | http://revistas.ucm.es/index.php/CFIT/article/view/18094 |
id |
doaj-8447c29e1e264c478cda423932bd1bc8 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-8447c29e1e264c478cda423932bd1bc82020-11-25T00:53:05ZengUniversidad Complutense de MadridCuadernos de Filología Italiana1133-95271988-23942006-01-011219520318107Alfieri come classico nel primo Novecento spagnolo*Cristina BarbolaniIn this article it is considered a Spanish translation of the tragedy Merope by Alfieri, published in the volumen Teatro Clásico Extranjero (1934), Barcelona: HYMSA. In this selection Italy is represented by Goldoni and Alfieri, giving much more relevance to French, English, and German plays. The translator, anonymous, includes both a summary biographical profile of the poet of Asti and brief comments about Alfieri’s theatre peculiarities before his version. Despite his commendable promoted attempt, this version often dilutes the strengh of the conciseness of the original text, misinterprets its darkest passages, and leaves out essential elements arbitrarily. He lacks the rigour and linguistic competence that are necessary to deal with such a substantial translation.http://revistas.ucm.es/index.php/CFIT/article/view/18094TranslationReceptionAlfieri |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Cristina Barbolani |
spellingShingle |
Cristina Barbolani Alfieri come classico nel primo Novecento spagnolo* Cuadernos de Filología Italiana Translation Reception Alfieri |
author_facet |
Cristina Barbolani |
author_sort |
Cristina Barbolani |
title |
Alfieri come classico nel primo Novecento spagnolo* |
title_short |
Alfieri come classico nel primo Novecento spagnolo* |
title_full |
Alfieri come classico nel primo Novecento spagnolo* |
title_fullStr |
Alfieri come classico nel primo Novecento spagnolo* |
title_full_unstemmed |
Alfieri come classico nel primo Novecento spagnolo* |
title_sort |
alfieri come classico nel primo novecento spagnolo* |
publisher |
Universidad Complutense de Madrid |
series |
Cuadernos de Filología Italiana |
issn |
1133-9527 1988-2394 |
publishDate |
2006-01-01 |
description |
In this article it is considered a Spanish translation of the tragedy Merope by Alfieri, published in the volumen Teatro Clásico Extranjero (1934), Barcelona: HYMSA. In this selection Italy is represented by Goldoni and Alfieri, giving much more relevance to French, English, and German plays. The translator, anonymous, includes both a summary biographical profile of the poet of Asti and brief comments about Alfieri’s theatre peculiarities before his version. Despite his commendable promoted attempt, this version often dilutes the strengh of the conciseness of the original text, misinterprets its darkest passages, and leaves out essential elements arbitrarily. He lacks the rigour and linguistic competence that are necessary to deal with such a substantial translation. |
topic |
Translation Reception Alfieri |
url |
http://revistas.ucm.es/index.php/CFIT/article/view/18094 |
work_keys_str_mv |
AT cristinabarbolani alfiericomeclassiconelprimonovecentospagnolo |
_version_ |
1725239347701088256 |