As línguas de bilíngues bimodais

This paper presents a study about the linguistic behavior of four bimodal bilinguals (two Americans and two Brazilians) who had acquired a sign language at home, a heritage language (American Sign Language – ASL – or Brazilian Sign Language – Libras, respectively) in a country that speaks a differen...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Ronice Müller de Quadros, Diane Lillo-Martin, Karen Emmorey
Format: Article
Language:Portuguese
Published: Universidade do Porto 2016-09-01
Series:Linguística : Revista de Estudos Linguísticos da Universidade do Porto
Subjects:
Online Access:http://ler.letras.up.pt/uploads/ficheiros/14822.pdf
id doaj-87a95563ac9c44ceaa273984d81c5f14
record_format Article
spelling doaj-87a95563ac9c44ceaa273984d81c5f142020-11-24T20:59:40ZporUniversidade do PortoLinguística : Revista de Estudos Linguísticos da Universidade do Porto1646-61952016-09-0111139160As línguas de bilíngues bimodaisRonice Müller de Quadros0Diane Lillo-Martin1Karen Emmorey2Universidade Federal de Santa Catarina (Brasil)University of Connecticut (E. U. A.)San Diego State University (E. U. A.)This paper presents a study about the linguistic behavior of four bimodal bilinguals (two Americans and two Brazilians) who had acquired a sign language at home, a heritage language (American Sign Language – ASL – or Brazilian Sign Language – Libras, respectively) in a country that speaks a different majority language (English or Portuguese). These bimodal bilinguals are referred to as Codas, a name created by an organization of hearing children of Deaf parents http://www.coda-international.org/). Codas represent a group of bilinguals that grow up with a visual-spatial language, the sign language, while the language used around the community is an audio-oral language. This difference in the modality of the languages impacts the way that these languages interact in the lives of these signers/speakers. Our study analyzes the productions of these American and Brazilian Codas to verify how these languages interact considering that they are in different modalities, and also what would be the linguistic effects of these interactions. The focus of the paper is on what is called blending contexts, that is, when the two languages are produced simultaneously. We verified that the language blending always involves one proposition and one syntactic derivation, even with two languages being produced together at the same time. In syntax, the productions are always congruent from the syntactic point of view and redundant from the semantic perspective. The languages follow one syntactic computation and insert the morphological components from both languages following the synthesis model (Lillo-Martin, Quadros, Koulidobrova & Chen Pichler, 2010; Lillo-Martin, Quadros & Chen Pichler, 2016).http://ler.letras.up.pt/uploads/ficheiros/14822.pdfBimodal bilingualismsign languagescode-blending
collection DOAJ
language Portuguese
format Article
sources DOAJ
author Ronice Müller de Quadros
Diane Lillo-Martin
Karen Emmorey
spellingShingle Ronice Müller de Quadros
Diane Lillo-Martin
Karen Emmorey
As línguas de bilíngues bimodais
Linguística : Revista de Estudos Linguísticos da Universidade do Porto
Bimodal bilingualism
sign languages
code-blending
author_facet Ronice Müller de Quadros
Diane Lillo-Martin
Karen Emmorey
author_sort Ronice Müller de Quadros
title As línguas de bilíngues bimodais
title_short As línguas de bilíngues bimodais
title_full As línguas de bilíngues bimodais
title_fullStr As línguas de bilíngues bimodais
title_full_unstemmed As línguas de bilíngues bimodais
title_sort as línguas de bilíngues bimodais
publisher Universidade do Porto
series Linguística : Revista de Estudos Linguísticos da Universidade do Porto
issn 1646-6195
publishDate 2016-09-01
description This paper presents a study about the linguistic behavior of four bimodal bilinguals (two Americans and two Brazilians) who had acquired a sign language at home, a heritage language (American Sign Language – ASL – or Brazilian Sign Language – Libras, respectively) in a country that speaks a different majority language (English or Portuguese). These bimodal bilinguals are referred to as Codas, a name created by an organization of hearing children of Deaf parents http://www.coda-international.org/). Codas represent a group of bilinguals that grow up with a visual-spatial language, the sign language, while the language used around the community is an audio-oral language. This difference in the modality of the languages impacts the way that these languages interact in the lives of these signers/speakers. Our study analyzes the productions of these American and Brazilian Codas to verify how these languages interact considering that they are in different modalities, and also what would be the linguistic effects of these interactions. The focus of the paper is on what is called blending contexts, that is, when the two languages are produced simultaneously. We verified that the language blending always involves one proposition and one syntactic derivation, even with two languages being produced together at the same time. In syntax, the productions are always congruent from the syntactic point of view and redundant from the semantic perspective. The languages follow one syntactic computation and insert the morphological components from both languages following the synthesis model (Lillo-Martin, Quadros, Koulidobrova & Chen Pichler, 2010; Lillo-Martin, Quadros & Chen Pichler, 2016).
topic Bimodal bilingualism
sign languages
code-blending
url http://ler.letras.up.pt/uploads/ficheiros/14822.pdf
work_keys_str_mv AT ronicemullerdequadros aslinguasdebilinguesbimodais
AT dianelillomartin aslinguasdebilinguesbimodais
AT karenemmorey aslinguasdebilinguesbimodais
_version_ 1716781968718299136