Medical terminology rendition techniques employed by paraprofessional Chin-Hakha <> English interpreters
This paper presents a study of the techniques employed by paraprofessional Chin-Hakha community interpreters when interpreting in a medical setting. Data was collected through a simulated dialogue in which participants were asked to interpret consecutively. Participants were then interviewed about t...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Western Sydney University
2017-07-01
|
Series: | Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/481/279 |
id |
doaj-8aeb8ae411354158803137756824efe4 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-8aeb8ae411354158803137756824efe42020-11-25T02:57:29ZengWestern Sydney UniversityTranslation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research1836-93242017-07-019210.12807/ti.109202.2017.a03Medical terminology rendition techniques employed by paraprofessional Chin-Hakha <> English interpretersSalai Biak Za Lian ChingThis paper presents a study of the techniques employed by paraprofessional Chin-Hakha community interpreters when interpreting in a medical setting. Data was collected through a simulated dialogue in which participants were asked to interpret consecutively. Participants were then interviewed about their decision-making processes in formulating renditions of a number of medical terms. Lexical analysis found that Chin-Hakha interpreters produce interpretations of medical terminology according to certain observable patterned constructions. Overall, this study confirms the community interpreter’s role as a ‘negotiator’ of language, where interpreters negotiate the intended meaning of specialised terminology by using their own ‘storeroom’ of linguistic skills and medical knowledge so as to be successful in rendering medical conversations.http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/481/279chin-hakha languagecommunity interpreterlatitudemedical interpretingterminological/ lexical challenges |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Salai Biak Za Lian Ching |
spellingShingle |
Salai Biak Za Lian Ching Medical terminology rendition techniques employed by paraprofessional Chin-Hakha <> English interpreters Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research chin-hakha language community interpreter latitude medical interpreting terminological/ lexical challenges |
author_facet |
Salai Biak Za Lian Ching |
author_sort |
Salai Biak Za Lian Ching |
title |
Medical terminology rendition techniques employed by paraprofessional Chin-Hakha <> English interpreters |
title_short |
Medical terminology rendition techniques employed by paraprofessional Chin-Hakha <> English interpreters |
title_full |
Medical terminology rendition techniques employed by paraprofessional Chin-Hakha <> English interpreters |
title_fullStr |
Medical terminology rendition techniques employed by paraprofessional Chin-Hakha <> English interpreters |
title_full_unstemmed |
Medical terminology rendition techniques employed by paraprofessional Chin-Hakha <> English interpreters |
title_sort |
medical terminology rendition techniques employed by paraprofessional chin-hakha <> english interpreters |
publisher |
Western Sydney University |
series |
Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research |
issn |
1836-9324 |
publishDate |
2017-07-01 |
description |
This paper presents a study of the techniques employed by paraprofessional Chin-Hakha community interpreters when interpreting in a medical setting. Data was collected through a simulated dialogue in which participants were asked to interpret consecutively. Participants were then interviewed about their decision-making processes in formulating renditions of a number of medical terms. Lexical analysis found that Chin-Hakha interpreters produce interpretations of medical terminology according to certain observable patterned constructions. Overall, this study confirms the community interpreter’s role as a ‘negotiator’ of language, where interpreters negotiate the intended meaning of specialised terminology by using their own ‘storeroom’ of linguistic skills and medical knowledge so as to be successful in rendering medical conversations. |
topic |
chin-hakha language community interpreter latitude medical interpreting terminological/ lexical challenges |
url |
http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/481/279 |
work_keys_str_mv |
AT salaibiakzalianching medicalterminologyrenditiontechniquesemployedbyparaprofessionalchinhakhaenglishinterpreters |
_version_ |
1724711029699510272 |