La terminologia jurídica del IATE en català

Les institucions europees elaboren una gran diversitat de lleis i documentació que pertanyen a diferents àmbits de coneixement i que són traduïdes a totes les llengües oficials de la Unió Europea. Aquest conjunt de lleis i disposicions constitueix el cabal comunitari (acquis communautaire) i conté e...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Mercè Vàzquez, Antoni Oliver González, Georgina Ubide
Format: Article
Language:Aragonese
Published: Escola d'Administració Pública de Catalunya 2018-06-01
Series:Revista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law
Subjects:
Online Access:http://revistes.eapc.gencat.cat/index.php/rld/article/view/3010
id doaj-8ce84f83366248a889e2280ffe8bee95
record_format Article
spelling doaj-8ce84f83366248a889e2280ffe8bee952020-11-25T01:31:56ZargEscola d'Administració Pública de CatalunyaRevista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law0212-50562013-14532018-06-0106913915310.2436/rld.i69.2018.30102790La terminologia jurídica del IATE en catalàMercè Vàzquez0Antoni Oliver González1Georgina Ubide2Universitat Oberta de CatalunyaUniversitat Oberta de CatalunyaUniversitat Oberta de CatalunyaLes institucions europees elaboren una gran diversitat de lleis i documentació que pertanyen a diferents àmbits de coneixement i que són traduïdes a totes les llengües oficials de la Unió Europea. Aquest conjunt de lleis i disposicions constitueix el cabal comunitari (acquis communautaire) i conté el conjunt del dret comunitari vigent. La terminologia que és present en el cabal comunitari es troba recollida en la base de dades terminològica multilingüe IATE (InterActive Terminology for Europe). Actualment les lleis i la documentació que constitueixen el cabal comunitari no estan disponibles en llengua catalana i, en conseqüència, la terminologia corresponent tampoc no forma part de la base de dades terminològica IATE. Per a disposar del recull més ampli possible de terminologia jurídica present en el IATE en llengua catalana aprofitant repertoris terminològics existents, en aquest article presentem un mètode de treball que permet seleccionar la terminologia jurídica present en el IATE i localitzar de manera automàtica els corresponents equivalents de traducció en català. Els resultats obtinguts confirmen que l'aprofitament de recursos terminològics ja disponibles permet completar la base de dades IATE amb les corresponents denominacions en llengua catalana de manera ràpida i eficaç. Amb aquest mètode de treball s'obre la possibilitat de crear nous repertoris terminològics en llengua catalana que serveixin per a completar els diferents àmbits temàtics del IATE i que puguin estar a disposició d'especialistes, traductors, correctors i usuaris de la llengua en general.http://revistes.eapc.gencat.cat/index.php/rld/article/view/3010Terminologiaprocessament del llenguatge naturaltraducciócorpus lingüísticslingüística.
collection DOAJ
language Aragonese
format Article
sources DOAJ
author Mercè Vàzquez
Antoni Oliver González
Georgina Ubide
spellingShingle Mercè Vàzquez
Antoni Oliver González
Georgina Ubide
La terminologia jurídica del IATE en català
Revista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law
Terminologia
processament del llenguatge natural
traducció
corpus lingüístics
lingüística.
author_facet Mercè Vàzquez
Antoni Oliver González
Georgina Ubide
author_sort Mercè Vàzquez
title La terminologia jurídica del IATE en català
title_short La terminologia jurídica del IATE en català
title_full La terminologia jurídica del IATE en català
title_fullStr La terminologia jurídica del IATE en català
title_full_unstemmed La terminologia jurídica del IATE en català
title_sort la terminologia jurídica del iate en català
publisher Escola d'Administració Pública de Catalunya
series Revista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law
issn 0212-5056
2013-1453
publishDate 2018-06-01
description Les institucions europees elaboren una gran diversitat de lleis i documentació que pertanyen a diferents àmbits de coneixement i que són traduïdes a totes les llengües oficials de la Unió Europea. Aquest conjunt de lleis i disposicions constitueix el cabal comunitari (acquis communautaire) i conté el conjunt del dret comunitari vigent. La terminologia que és present en el cabal comunitari es troba recollida en la base de dades terminològica multilingüe IATE (InterActive Terminology for Europe). Actualment les lleis i la documentació que constitueixen el cabal comunitari no estan disponibles en llengua catalana i, en conseqüència, la terminologia corresponent tampoc no forma part de la base de dades terminològica IATE. Per a disposar del recull més ampli possible de terminologia jurídica present en el IATE en llengua catalana aprofitant repertoris terminològics existents, en aquest article presentem un mètode de treball que permet seleccionar la terminologia jurídica present en el IATE i localitzar de manera automàtica els corresponents equivalents de traducció en català. Els resultats obtinguts confirmen que l'aprofitament de recursos terminològics ja disponibles permet completar la base de dades IATE amb les corresponents denominacions en llengua catalana de manera ràpida i eficaç. Amb aquest mètode de treball s'obre la possibilitat de crear nous repertoris terminològics en llengua catalana que serveixin per a completar els diferents àmbits temàtics del IATE i que puguin estar a disposició d'especialistes, traductors, correctors i usuaris de la llengua en general.
topic Terminologia
processament del llenguatge natural
traducció
corpus lingüístics
lingüística.
url http://revistes.eapc.gencat.cat/index.php/rld/article/view/3010
work_keys_str_mv AT mercevazquez laterminologiajuridicadeliateencatala
AT antoniolivergonzalez laterminologiajuridicadeliateencatala
AT georginaubide laterminologiajuridicadeliateencatala
_version_ 1725084379712061440