Different Aspects of Translation Revision Process

Translation revision is an integral part of the overall translation process and aims to enhance the translation quality. Differentiation should be made between revision (editing) and proofreading. Special attention is paid to functions performed by a reviser, i.e. actions aiming at producing the tex...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: V. V. Sdobnikov
Format: Article
Language:Russian
Published: Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov 2021-03-01
Series:Научный диалог
Subjects:
Online Access:https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/2427
id doaj-8de4900608164494b0ec60fefa0408dd
record_format Article
spelling doaj-8de4900608164494b0ec60fefa0408dd2021-09-30T08:36:43ZrusTsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektovНаучный диалог2225-756X2227-12952021-03-010210712610.24224/2227-1295-2021-2-107-1261794Different Aspects of Translation Revision ProcessV. V. Sdobnikov0Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education “Linguistics University of Nizhny Novgorod”Translation revision is an integral part of the overall translation process and aims to enhance the translation quality. Differentiation should be made between revision (editing) and proofreading. Special attention is paid to functions performed by a reviser, i.e. actions aiming at producing the text devoid of any defects. The research is topical because an attempt is made to develop a general approach to translation revision which so far is lacking in translation practice. The article reveals the results of an experiment in which the same text has been revised by seven professional revisers. It is concluded that a reviser can enhance the translation quality provided his / her professional competence is better than that of the translator. But still the translated text can have weaknesses missed by the reviser. Moreover, it is found that thorough revision and rewriting of the text not always make it ideal; in some cases, the quality can suffer due to the false interpretation of the text content by the reviser. The research is innovative because it identifies subjective approaches of revisers to translation revision.https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/2427translation revisiontranslation qualityproofreadinginterpretationtranslation error
collection DOAJ
language Russian
format Article
sources DOAJ
author V. V. Sdobnikov
spellingShingle V. V. Sdobnikov
Different Aspects of Translation Revision Process
Научный диалог
translation revision
translation quality
proofreading
interpretation
translation error
author_facet V. V. Sdobnikov
author_sort V. V. Sdobnikov
title Different Aspects of Translation Revision Process
title_short Different Aspects of Translation Revision Process
title_full Different Aspects of Translation Revision Process
title_fullStr Different Aspects of Translation Revision Process
title_full_unstemmed Different Aspects of Translation Revision Process
title_sort different aspects of translation revision process
publisher Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov
series Научный диалог
issn 2225-756X
2227-1295
publishDate 2021-03-01
description Translation revision is an integral part of the overall translation process and aims to enhance the translation quality. Differentiation should be made between revision (editing) and proofreading. Special attention is paid to functions performed by a reviser, i.e. actions aiming at producing the text devoid of any defects. The research is topical because an attempt is made to develop a general approach to translation revision which so far is lacking in translation practice. The article reveals the results of an experiment in which the same text has been revised by seven professional revisers. It is concluded that a reviser can enhance the translation quality provided his / her professional competence is better than that of the translator. But still the translated text can have weaknesses missed by the reviser. Moreover, it is found that thorough revision and rewriting of the text not always make it ideal; in some cases, the quality can suffer due to the false interpretation of the text content by the reviser. The research is innovative because it identifies subjective approaches of revisers to translation revision.
topic translation revision
translation quality
proofreading
interpretation
translation error
url https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/2427
work_keys_str_mv AT vvsdobnikov differentaspectsoftranslationrevisionprocess
_version_ 1716863413026553856