Tradução e autoria: de Schleiermacher a Venuti
This paper is a continuation of an earlier discussion on authorship as conceived by Lawrence Venuti. The translation model proposed by Venuti to redefine the translator’s prestige through visibility was established by Schleiermacher in the 19th century. This paper presents an analysis of the concept...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2008-11-01
|
Series: | Cadernos de Tradução |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/8201 |
id |
doaj-8f44eff96fe74e1a8fd020dfd5fb0246 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-8f44eff96fe74e1a8fd020dfd5fb02462020-11-24T21:18:39ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682008-11-011219510710.5007/2175-7968.2008v1n21p957106Tradução e autoria: de Schleiermacher a VenutiLuana Ferreira de Freitas0Universidade Federal de Santa CatarinaThis paper is a continuation of an earlier discussion on authorship as conceived by Lawrence Venuti. The translation model proposed by Venuti to redefine the translator’s prestige through visibility was established by Schleiermacher in the 19th century. This paper presents an analysis of the conception of translation Schleiermacher proposed that was appropriated by Venuti and considers discrepancies of bases, goals and circumstances that support both arguments of deliberate intervention in the practice of translation.https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/8201traduçãoautoriaestratégiaintervenção |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Luana Ferreira de Freitas |
spellingShingle |
Luana Ferreira de Freitas Tradução e autoria: de Schleiermacher a Venuti Cadernos de Tradução tradução autoria estratégia intervenção |
author_facet |
Luana Ferreira de Freitas |
author_sort |
Luana Ferreira de Freitas |
title |
Tradução e autoria: de Schleiermacher a Venuti |
title_short |
Tradução e autoria: de Schleiermacher a Venuti |
title_full |
Tradução e autoria: de Schleiermacher a Venuti |
title_fullStr |
Tradução e autoria: de Schleiermacher a Venuti |
title_full_unstemmed |
Tradução e autoria: de Schleiermacher a Venuti |
title_sort |
tradução e autoria: de schleiermacher a venuti |
publisher |
Universidade Federal de Santa Catarina |
series |
Cadernos de Tradução |
issn |
1414-526X 2175-7968 |
publishDate |
2008-11-01 |
description |
This paper is a continuation of an earlier discussion on authorship as conceived by Lawrence Venuti. The translation model proposed by Venuti to redefine the translator’s prestige through visibility was established by Schleiermacher in the 19th century. This paper presents an analysis of the conception of translation Schleiermacher proposed that was appropriated by Venuti and considers discrepancies of bases, goals and circumstances that support both arguments of deliberate intervention in the practice of translation. |
topic |
tradução autoria estratégia intervenção |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/8201 |
work_keys_str_mv |
AT luanaferreiradefreitas traducaoeautoriadeschleiermacheravenuti |
_version_ |
1726008025906413568 |