Tradução e autoria: de Schleiermacher a Venuti

This paper is a continuation of an earlier discussion on authorship as conceived by Lawrence Venuti. The translation model proposed by Venuti to redefine the translator’s prestige through visibility was established by Schleiermacher in the 19th century. This paper presents an analysis of the concept...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Luana Ferreira de Freitas
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2008-11-01
Series:Cadernos de Tradução
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/8201
id doaj-8f44eff96fe74e1a8fd020dfd5fb0246
record_format Article
spelling doaj-8f44eff96fe74e1a8fd020dfd5fb02462020-11-24T21:18:39ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682008-11-011219510710.5007/2175-7968.2008v1n21p957106Tradução e autoria: de Schleiermacher a VenutiLuana Ferreira de Freitas0Universidade Federal de Santa CatarinaThis paper is a continuation of an earlier discussion on authorship as conceived by Lawrence Venuti. The translation model proposed by Venuti to redefine the translator’s prestige through visibility was established by Schleiermacher in the 19th century. This paper presents an analysis of the conception of translation Schleiermacher proposed that was appropriated by Venuti and considers discrepancies of bases, goals and circumstances that support both arguments of deliberate intervention in the practice of translation.https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/8201traduçãoautoriaestratégiaintervenção
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Luana Ferreira de Freitas
spellingShingle Luana Ferreira de Freitas
Tradução e autoria: de Schleiermacher a Venuti
Cadernos de Tradução
tradução
autoria
estratégia
intervenção
author_facet Luana Ferreira de Freitas
author_sort Luana Ferreira de Freitas
title Tradução e autoria: de Schleiermacher a Venuti
title_short Tradução e autoria: de Schleiermacher a Venuti
title_full Tradução e autoria: de Schleiermacher a Venuti
title_fullStr Tradução e autoria: de Schleiermacher a Venuti
title_full_unstemmed Tradução e autoria: de Schleiermacher a Venuti
title_sort tradução e autoria: de schleiermacher a venuti
publisher Universidade Federal de Santa Catarina
series Cadernos de Tradução
issn 1414-526X
2175-7968
publishDate 2008-11-01
description This paper is a continuation of an earlier discussion on authorship as conceived by Lawrence Venuti. The translation model proposed by Venuti to redefine the translator’s prestige through visibility was established by Schleiermacher in the 19th century. This paper presents an analysis of the conception of translation Schleiermacher proposed that was appropriated by Venuti and considers discrepancies of bases, goals and circumstances that support both arguments of deliberate intervention in the practice of translation.
topic tradução
autoria
estratégia
intervenção
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/8201
work_keys_str_mv AT luanaferreiradefreitas traducaoeautoriadeschleiermacheravenuti
_version_ 1726008025906413568