Tradução e autoria: de Schleiermacher a Venuti
This paper is a continuation of an earlier discussion on authorship as conceived by Lawrence Venuti. The translation model proposed by Venuti to redefine the translator’s prestige through visibility was established by Schleiermacher in the 19th century. This paper presents an analysis of the concept...
Main Author: | Luana Ferreira de Freitas |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2008-11-01
|
Series: | Cadernos de Tradução |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/8201 |
Similar Items
-
Venutis "foreignization": the legacy of Friedrich Schleiermacher in translation studies?
by: Mary Snell-Hornby
Published: (2012-07-01) -
Autoria contra tradução ou tradução como autoria: Milan Kundera, Jorge Luis Borges e o fim do indivíduo.
by: Pere Comellas
Published: (2010-04-01) -
Tradução comentada do conto Lizards in Jamshyd's Courtyard, de William Faulkner
by: Costa, Marcia Virginia Gomes da
Published: (2013) -
Autoria coletiva, autoria ontológica e intertextualidade: aspectos conceituais e tecnológicos
by: Antonio Lisboa de Carvalho Miranda, et al.
Published: (2008-09-01) -
Tradução para o Português de Queen Victoria in Her Letters and Journals de Christopher Hibbert
by: Monteiro, Caroline Feital
Published: (2014)