The Reception of Japanese Literature in Thailand: Focusing on the Case Study of Ryunosuke Akutagawa’s literary works

This study discusses the reception of Japanese literature in Thailand. It first presents an overview of the history of translation through four periods:the first period (1950s-1970s), when most translated works were modern novels whose authors were popular in Western countries; the second period (19...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Namthip METHASATE
Format: Article
Language:English
Published: The Global Institute for Japanese Studies, Korea University 2018-12-01
Series:Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu
Subjects:
Online Access:https://www.bcjjl.org/upload/pdf/bcjjlls-7-1-113.pdf
id doaj-8fc3a6d4658c4c9a8f93268ee98477c8
record_format Article
spelling doaj-8fc3a6d4658c4c9a8f93268ee98477c82020-11-25T01:18:50ZengThe Global Institute for Japanese Studies, Korea UniversityGwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu2383-52222635-48292018-12-01711312910.22628/bcjjl.2018.7.1.113The Reception of Japanese Literature in Thailand: Focusing on the Case Study of Ryunosuke Akutagawa’s literary worksNamthip METHASATE0Chulalongkorn University Faculty of Literature Associate ProfessorThis study discusses the reception of Japanese literature in Thailand. It first presents an overview of the history of translation through four periods:the first period (1950s-1970s), when most translated works were modern novels whose authors were popular in Western countries; the second period (1980s-1990s), when children’s literature was on the rise; the third period (2000s), when contemporary literature boomed; and the fourth period of alternative consumption and reproduction (2010s), which saw a dramatic increase in the number of readers along with variations of interests. Specific examples of how Ryunosuke Akutagawa’s literary works have been reproduced and adapted in Thailand are explored through a case study. https://www.bcjjl.org/upload/pdf/bcjjlls-7-1-113.pdfJapanese LiteratureReceptionTranslationRyunosuke AkutagawaAdaptation
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Namthip METHASATE
spellingShingle Namthip METHASATE
The Reception of Japanese Literature in Thailand: Focusing on the Case Study of Ryunosuke Akutagawa’s literary works
Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu
Japanese Literature
Reception
Translation
Ryunosuke Akutagawa
Adaptation
author_facet Namthip METHASATE
author_sort Namthip METHASATE
title The Reception of Japanese Literature in Thailand: Focusing on the Case Study of Ryunosuke Akutagawa’s literary works
title_short The Reception of Japanese Literature in Thailand: Focusing on the Case Study of Ryunosuke Akutagawa’s literary works
title_full The Reception of Japanese Literature in Thailand: Focusing on the Case Study of Ryunosuke Akutagawa’s literary works
title_fullStr The Reception of Japanese Literature in Thailand: Focusing on the Case Study of Ryunosuke Akutagawa’s literary works
title_full_unstemmed The Reception of Japanese Literature in Thailand: Focusing on the Case Study of Ryunosuke Akutagawa’s literary works
title_sort reception of japanese literature in thailand: focusing on the case study of ryunosuke akutagawa’s literary works
publisher The Global Institute for Japanese Studies, Korea University
series Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu
issn 2383-5222
2635-4829
publishDate 2018-12-01
description This study discusses the reception of Japanese literature in Thailand. It first presents an overview of the history of translation through four periods:the first period (1950s-1970s), when most translated works were modern novels whose authors were popular in Western countries; the second period (1980s-1990s), when children’s literature was on the rise; the third period (2000s), when contemporary literature boomed; and the fourth period of alternative consumption and reproduction (2010s), which saw a dramatic increase in the number of readers along with variations of interests. Specific examples of how Ryunosuke Akutagawa’s literary works have been reproduced and adapted in Thailand are explored through a case study.
topic Japanese Literature
Reception
Translation
Ryunosuke Akutagawa
Adaptation
url https://www.bcjjl.org/upload/pdf/bcjjlls-7-1-113.pdf
work_keys_str_mv AT namthipmethasate thereceptionofjapaneseliteratureinthailandfocusingonthecasestudyofryunosukeakutagawasliteraryworks
AT namthipmethasate receptionofjapaneseliteratureinthailandfocusingonthecasestudyofryunosukeakutagawasliteraryworks
_version_ 1725140095840813056