Usage of Multilingual Mobile Translation Applications in Clinical Settings

BackgroundCommunication between patients and medical staff can be challenging if both parties have different cultural and linguistic backgrounds. Specialized applications can potentially alleviate these problems and significantly contribute to an effective, improved care proc...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Albrecht, Urs-Vito, Behrends, Marianne, Schmeer, Regina, Matthies, Herbert K, von Jan, Ute
Format: Article
Language:English
Published: JMIR Publications 2013-04-01
Series:JMIR mHealth and uHealth
Online Access:http://mhealth.jmir.org/2013/1/e4/
id doaj-90957ee5420c49e0874190b48d8055c2
record_format Article
spelling doaj-90957ee5420c49e0874190b48d8055c22021-05-03T04:33:03ZengJMIR PublicationsJMIR mHealth and uHealth2291-52222013-04-0111e410.2196/mhealth.2268Usage of Multilingual Mobile Translation Applications in Clinical SettingsAlbrecht, Urs-VitoBehrends, MarianneSchmeer, ReginaMatthies, Herbert Kvon Jan, Ute BackgroundCommunication between patients and medical staff can be challenging if both parties have different cultural and linguistic backgrounds. Specialized applications can potentially alleviate these problems and significantly contribute to an effective, improved care process when foreign language patients are involved. ObjectiveThe objective for this paper was to discuss the experiences gained from a study carried out at the Hannover Medical School regarding the use of a mobile translation application in hospital wards. The conditions for successfully integrating these technologies in the care process are discussed. MethodsiPads with a preinstalled copy of an exemplary multilingual assistance tool (“xprompt”) designed for use in medical care were deployed on 10 wards. Over a period of 6 weeks, approximately 160 employees of the care staff had the opportunity to gather experiences with the devices while putting them to use during their work. Afterwards, the participants were asked to fill out an anonymous, paper-based questionnaire (17 questions) covering the usability of the iPads, translation apps in general, and the exemplary chosen application specifically. For questions requiring a rating, Likert scales were employed. The retained data were entered into an electronic survey system and exported to Microsoft Excel 2007 for further descriptive analysis. ResultsOf 160 possible participants, 42 returned the questionnaire and 39 completed the questions concerning the chosen app. The demographic data acquired via the questionnaire (ie, age, professional experience, gender) corresponded to the values for the entire care staff at the Hannover Medical School. Most respondents (35/39, 90%) had no previous experience with an iPad. On a 7-point scale, the participants generally rated mobile translation tools as helpful for communicating with foreign language patients (36/39, 92%; median=5, IQR=2). They were less enthusiastic about xprompt’s practical use (36/39, median=4, IQR=2.5), although the app was perceived as easy-to-use (36/39, median=6, IQR=3) and there were no obvious problems with the usability of the device (36/39, median=6, IQR=2). ConclusionsThe discrepancy between the expert ratings for xprompt (collected from the App Store and online) and the opinions of the study’s participants can probably be explained by the differing approaches of the two user groups. The experts had clear expectations, whereas, without a more thorough introduction, our study participants perceived using the app as too time consuming in relation to the expected benefit. The introduction of such tools in today’s busy care settings should therefore be more carefully planned to heighten acceptance of new tools. Still, the low return rate of the questionnaires only allows for speculations on the data, and further research is necessary. Trial RegistrationThis study was approved by the local institutional review board (IRB), Trial ID number: 1145-2011.http://mhealth.jmir.org/2013/1/e4/
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Albrecht, Urs-Vito
Behrends, Marianne
Schmeer, Regina
Matthies, Herbert K
von Jan, Ute
spellingShingle Albrecht, Urs-Vito
Behrends, Marianne
Schmeer, Regina
Matthies, Herbert K
von Jan, Ute
Usage of Multilingual Mobile Translation Applications in Clinical Settings
JMIR mHealth and uHealth
author_facet Albrecht, Urs-Vito
Behrends, Marianne
Schmeer, Regina
Matthies, Herbert K
von Jan, Ute
author_sort Albrecht, Urs-Vito
title Usage of Multilingual Mobile Translation Applications in Clinical Settings
title_short Usage of Multilingual Mobile Translation Applications in Clinical Settings
title_full Usage of Multilingual Mobile Translation Applications in Clinical Settings
title_fullStr Usage of Multilingual Mobile Translation Applications in Clinical Settings
title_full_unstemmed Usage of Multilingual Mobile Translation Applications in Clinical Settings
title_sort usage of multilingual mobile translation applications in clinical settings
publisher JMIR Publications
series JMIR mHealth and uHealth
issn 2291-5222
publishDate 2013-04-01
description BackgroundCommunication between patients and medical staff can be challenging if both parties have different cultural and linguistic backgrounds. Specialized applications can potentially alleviate these problems and significantly contribute to an effective, improved care process when foreign language patients are involved. ObjectiveThe objective for this paper was to discuss the experiences gained from a study carried out at the Hannover Medical School regarding the use of a mobile translation application in hospital wards. The conditions for successfully integrating these technologies in the care process are discussed. MethodsiPads with a preinstalled copy of an exemplary multilingual assistance tool (“xprompt”) designed for use in medical care were deployed on 10 wards. Over a period of 6 weeks, approximately 160 employees of the care staff had the opportunity to gather experiences with the devices while putting them to use during their work. Afterwards, the participants were asked to fill out an anonymous, paper-based questionnaire (17 questions) covering the usability of the iPads, translation apps in general, and the exemplary chosen application specifically. For questions requiring a rating, Likert scales were employed. The retained data were entered into an electronic survey system and exported to Microsoft Excel 2007 for further descriptive analysis. ResultsOf 160 possible participants, 42 returned the questionnaire and 39 completed the questions concerning the chosen app. The demographic data acquired via the questionnaire (ie, age, professional experience, gender) corresponded to the values for the entire care staff at the Hannover Medical School. Most respondents (35/39, 90%) had no previous experience with an iPad. On a 7-point scale, the participants generally rated mobile translation tools as helpful for communicating with foreign language patients (36/39, 92%; median=5, IQR=2). They were less enthusiastic about xprompt’s practical use (36/39, median=4, IQR=2.5), although the app was perceived as easy-to-use (36/39, median=6, IQR=3) and there were no obvious problems with the usability of the device (36/39, median=6, IQR=2). ConclusionsThe discrepancy between the expert ratings for xprompt (collected from the App Store and online) and the opinions of the study’s participants can probably be explained by the differing approaches of the two user groups. The experts had clear expectations, whereas, without a more thorough introduction, our study participants perceived using the app as too time consuming in relation to the expected benefit. The introduction of such tools in today’s busy care settings should therefore be more carefully planned to heighten acceptance of new tools. Still, the low return rate of the questionnaires only allows for speculations on the data, and further research is necessary. Trial RegistrationThis study was approved by the local institutional review board (IRB), Trial ID number: 1145-2011.
url http://mhealth.jmir.org/2013/1/e4/
work_keys_str_mv AT albrechtursvito usageofmultilingualmobiletranslationapplicationsinclinicalsettings
AT behrendsmarianne usageofmultilingualmobiletranslationapplicationsinclinicalsettings
AT schmeerregina usageofmultilingualmobiletranslationapplicationsinclinicalsettings
AT matthiesherbertk usageofmultilingualmobiletranslationapplicationsinclinicalsettings
AT vonjanute usageofmultilingualmobiletranslationapplicationsinclinicalsettings
_version_ 1721484253369204736