Questions with definite markers in (Old) Romance, with focus on Old Spanish

<p>We will depart from the observation that Romance languages can be subdivided into two groups with respect to free relatives under question-embedding predicates (Kellert 2017). One group has grammaticalized the definite element (e.g. Pt.<a title="" href="#_ftn1"><...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Olga Kellert
Format: Article
Language:English
Published: Universitat Autònoma de Barcelona 2019-03-01
Series:Isogloss
Subjects:
Online Access:https://revistes.uab.cat/isogloss/article/view/56
id doaj-941132d425c347b5ac7963b68b89e73a
record_format Article
spelling doaj-941132d425c347b5ac7963b68b89e73a2021-05-04T15:59:06ZengUniversitat Autònoma de BarcelonaIsogloss2385-41382019-03-0141558410.5565/rev/isogloss.5647Questions with definite markers in (Old) Romance, with focus on Old SpanishOlga Kellert0University of Göttingen, Romance Department<p>We will depart from the observation that Romance languages can be subdivided into two groups with respect to free relatives under question-embedding predicates (Kellert 2017). One group has grammaticalized the definite element (e.g. Pt.<a title="" href="#_ftn1"><sup><sup>[1]</sup></sup></a> <em>o</em>, Fl. <em>i’ </em>‘the’) and <em>que/che</em> into one question pronoun (e.g. Pt. <em>o que</em> ‘what’ and Fl. <em>icché</em> ‘what’); the other group has not (e.g. Spanish and French). We will show that in one group free relatives that are embedded under question predicates resemble more complex nouns (as in Spanish and French), whereas in the other group they are clausal and have the structure of ordinary questions as in Portuguese and Florentine. We will look at the evolution of <em>lo que </em>sentences in Old Spanish and demonstrate that they were used as relative clauses under non-question predicates such as <em>ser</em> ‘be’ and factive predicates such as ‘know’ with much higher frequency than under genuine question predicates such as <em>preguntar</em> ‘to ask’. We will suggest that the interrogative interpretation of <em>lo que</em>- relative clauses has its source in the ambiguity of factive predicates. Factive predicates can select both DPs interpreted as definite descriptions and CPs interpreted as interrogatives. <em>Lo que</em>-relatives can thus be interpreted as definite descriptions and as interrogatives under factive predicates. As we will argue, this ambiguous interpretation was the precondition for the use of <em>lo que</em>-sentences to be used in non-ambiguous question contexts. However, the reanalysis of <em>lo que</em>-sentences as questions has not been fully accomplished in Modern Spanish in contrast to Modern Portuguese, as these sentences still show syntactic and semantic differences from ordinary questions.<strong></strong></p><div><br clear="all" /><hr align="left" size="1" width="33%" /><div><p><a title="" href="#_ftnref1">[1]</a>          Fl. stands for Florentine, Sp. for Spanish, Pt. for Portuguese, and Fr. for French. Mo. for Modern and O. for Old and Mi. for Middle languages.</p></div></div>https://revistes.uab.cat/isogloss/article/view/56(old) romancefree relativesconstituent questionsdefinite descriptionsgrammaticalizationreanalysisfactive predicatesquestion-embedding predicates
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Olga Kellert
spellingShingle Olga Kellert
Questions with definite markers in (Old) Romance, with focus on Old Spanish
Isogloss
(old) romance
free relatives
constituent questions
definite descriptions
grammaticalization
reanalysis
factive predicates
question-embedding predicates
author_facet Olga Kellert
author_sort Olga Kellert
title Questions with definite markers in (Old) Romance, with focus on Old Spanish
title_short Questions with definite markers in (Old) Romance, with focus on Old Spanish
title_full Questions with definite markers in (Old) Romance, with focus on Old Spanish
title_fullStr Questions with definite markers in (Old) Romance, with focus on Old Spanish
title_full_unstemmed Questions with definite markers in (Old) Romance, with focus on Old Spanish
title_sort questions with definite markers in (old) romance, with focus on old spanish
publisher Universitat Autònoma de Barcelona
series Isogloss
issn 2385-4138
publishDate 2019-03-01
description <p>We will depart from the observation that Romance languages can be subdivided into two groups with respect to free relatives under question-embedding predicates (Kellert 2017). One group has grammaticalized the definite element (e.g. Pt.<a title="" href="#_ftn1"><sup><sup>[1]</sup></sup></a> <em>o</em>, Fl. <em>i’ </em>‘the’) and <em>que/che</em> into one question pronoun (e.g. Pt. <em>o que</em> ‘what’ and Fl. <em>icché</em> ‘what’); the other group has not (e.g. Spanish and French). We will show that in one group free relatives that are embedded under question predicates resemble more complex nouns (as in Spanish and French), whereas in the other group they are clausal and have the structure of ordinary questions as in Portuguese and Florentine. We will look at the evolution of <em>lo que </em>sentences in Old Spanish and demonstrate that they were used as relative clauses under non-question predicates such as <em>ser</em> ‘be’ and factive predicates such as ‘know’ with much higher frequency than under genuine question predicates such as <em>preguntar</em> ‘to ask’. We will suggest that the interrogative interpretation of <em>lo que</em>- relative clauses has its source in the ambiguity of factive predicates. Factive predicates can select both DPs interpreted as definite descriptions and CPs interpreted as interrogatives. <em>Lo que</em>-relatives can thus be interpreted as definite descriptions and as interrogatives under factive predicates. As we will argue, this ambiguous interpretation was the precondition for the use of <em>lo que</em>-sentences to be used in non-ambiguous question contexts. However, the reanalysis of <em>lo que</em>-sentences as questions has not been fully accomplished in Modern Spanish in contrast to Modern Portuguese, as these sentences still show syntactic and semantic differences from ordinary questions.<strong></strong></p><div><br clear="all" /><hr align="left" size="1" width="33%" /><div><p><a title="" href="#_ftnref1">[1]</a>          Fl. stands for Florentine, Sp. for Spanish, Pt. for Portuguese, and Fr. for French. Mo. for Modern and O. for Old and Mi. for Middle languages.</p></div></div>
topic (old) romance
free relatives
constituent questions
definite descriptions
grammaticalization
reanalysis
factive predicates
question-embedding predicates
url https://revistes.uab.cat/isogloss/article/view/56
work_keys_str_mv AT olgakellert questionswithdefinitemarkersinoldromancewithfocusonoldspanish
_version_ 1721478403399352320