Jane Eyre on the Nineteenth-Century Spanish Stage: Intertextuality and Adaptation in Francisco Morera’s Version of Charlotte Brontë's Novel

Abstract: this paper examines Francisco Morera’s Juana Eyre (1869), a stage version of Charlotte Brontë’s Jane Eyre which can be regarded as the first significant evidence of works by the Brontë sisters appearing in Spain. Morera’s text is based on the French stage version by Lefèvre and Royer (1855...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Sara Medina Calzada
Format: Article
Language:English
Published: Universidad de Almeria 2017-06-01
Series:Odisea
Subjects:
Online Access:http://ojs.ual.es/ojs/index.php/ODISEA/article/view/354
id doaj-95b930b619684fa3a3c67433a5669906
record_format Article
spelling doaj-95b930b619684fa3a3c67433a56699062020-11-25T02:06:21ZengUniversidad de AlmeriaOdisea1578-38202174-16112017-06-01017698210.25115/odisea.v0i17.354608Jane Eyre on the Nineteenth-Century Spanish Stage: Intertextuality and Adaptation in Francisco Morera’s Version of Charlotte Brontë's NovelSara Medina CalzadaAbstract: this paper examines Francisco Morera’s Juana Eyre (1869), a stage version of Charlotte Brontë’s Jane Eyre which can be regarded as the first significant evidence of works by the Brontë sisters appearing in Spain. Morera’s text is based on the French stage version by Lefèvre and Royer (1855), which was, in turn, inspired by the German adaptation by Birch-Pfeiffer. The Spanish adaptor creates a conservative rewriting of Jane Eyre and introduces relevant changes in Bertha Mason’s storyline in order to eliminate the elements that would challenge the moral conventions of the time.   Resumen: el propósito de este trabajo es analizar Juana Eyre (1869), la adaptación teatral de la novela de Charlotte Brontë compuesta por Francisco Morera, que supone un primer acercamiento a la obra de las hermanas Brontë en España. Está basada en una versión teatral francesa realizada por Lefèvre y Royer en 1855, que a su vez está inspirada en la adaptación alemana de Birch-Pfeiffer de 1853. El autor español lleva a cabo una reescritura conservadora de Jane Eyre y modifica la historia de Bertha Mason para eliminar aquellos aspectos controvertidos que no se adecuan a la moral de la época.http://ojs.ual.es/ojs/index.php/ODISEA/article/view/354charlotte brontëjane eyreadaptationreceptionintertextualitycharlotte brontëjane eyreadaptaciónrecepciónintertextualidad
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Sara Medina Calzada
spellingShingle Sara Medina Calzada
Jane Eyre on the Nineteenth-Century Spanish Stage: Intertextuality and Adaptation in Francisco Morera’s Version of Charlotte Brontë's Novel
Odisea
charlotte brontë
jane eyre
adaptation
reception
intertextuality
charlotte brontë
jane eyre
adaptación
recepción
intertextualidad
author_facet Sara Medina Calzada
author_sort Sara Medina Calzada
title Jane Eyre on the Nineteenth-Century Spanish Stage: Intertextuality and Adaptation in Francisco Morera’s Version of Charlotte Brontë's Novel
title_short Jane Eyre on the Nineteenth-Century Spanish Stage: Intertextuality and Adaptation in Francisco Morera’s Version of Charlotte Brontë's Novel
title_full Jane Eyre on the Nineteenth-Century Spanish Stage: Intertextuality and Adaptation in Francisco Morera’s Version of Charlotte Brontë's Novel
title_fullStr Jane Eyre on the Nineteenth-Century Spanish Stage: Intertextuality and Adaptation in Francisco Morera’s Version of Charlotte Brontë's Novel
title_full_unstemmed Jane Eyre on the Nineteenth-Century Spanish Stage: Intertextuality and Adaptation in Francisco Morera’s Version of Charlotte Brontë's Novel
title_sort jane eyre on the nineteenth-century spanish stage: intertextuality and adaptation in francisco morera’s version of charlotte brontë's novel
publisher Universidad de Almeria
series Odisea
issn 1578-3820
2174-1611
publishDate 2017-06-01
description Abstract: this paper examines Francisco Morera’s Juana Eyre (1869), a stage version of Charlotte Brontë’s Jane Eyre which can be regarded as the first significant evidence of works by the Brontë sisters appearing in Spain. Morera’s text is based on the French stage version by Lefèvre and Royer (1855), which was, in turn, inspired by the German adaptation by Birch-Pfeiffer. The Spanish adaptor creates a conservative rewriting of Jane Eyre and introduces relevant changes in Bertha Mason’s storyline in order to eliminate the elements that would challenge the moral conventions of the time.   Resumen: el propósito de este trabajo es analizar Juana Eyre (1869), la adaptación teatral de la novela de Charlotte Brontë compuesta por Francisco Morera, que supone un primer acercamiento a la obra de las hermanas Brontë en España. Está basada en una versión teatral francesa realizada por Lefèvre y Royer en 1855, que a su vez está inspirada en la adaptación alemana de Birch-Pfeiffer de 1853. El autor español lleva a cabo una reescritura conservadora de Jane Eyre y modifica la historia de Bertha Mason para eliminar aquellos aspectos controvertidos que no se adecuan a la moral de la época.
topic charlotte brontë
jane eyre
adaptation
reception
intertextuality
charlotte brontë
jane eyre
adaptación
recepción
intertextualidad
url http://ojs.ual.es/ojs/index.php/ODISEA/article/view/354
work_keys_str_mv AT saramedinacalzada janeeyreonthenineteenthcenturyspanishstageintertextualityandadaptationinfranciscomorerasversionofcharlottebrontesnovel
_version_ 1724934442459332608