Jane Eyre on the Nineteenth-Century Spanish Stage: Intertextuality and Adaptation in Francisco Morera’s Version of Charlotte Brontë's Novel
Abstract: this paper examines Francisco Morera’s Juana Eyre (1869), a stage version of Charlotte Brontë’s Jane Eyre which can be regarded as the first significant evidence of works by the Brontë sisters appearing in Spain. Morera’s text is based on the French stage version by Lefèvre and Royer (1855...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidad de Almeria
2017-06-01
|
Series: | Odisea |
Subjects: | |
Online Access: | http://ojs.ual.es/ojs/index.php/ODISEA/article/view/354 |
id |
doaj-95b930b619684fa3a3c67433a5669906 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-95b930b619684fa3a3c67433a56699062020-11-25T02:06:21ZengUniversidad de AlmeriaOdisea1578-38202174-16112017-06-01017698210.25115/odisea.v0i17.354608Jane Eyre on the Nineteenth-Century Spanish Stage: Intertextuality and Adaptation in Francisco Morera’s Version of Charlotte Brontë's NovelSara Medina CalzadaAbstract: this paper examines Francisco Morera’s Juana Eyre (1869), a stage version of Charlotte Brontë’s Jane Eyre which can be regarded as the first significant evidence of works by the Brontë sisters appearing in Spain. Morera’s text is based on the French stage version by Lefèvre and Royer (1855), which was, in turn, inspired by the German adaptation by Birch-Pfeiffer. The Spanish adaptor creates a conservative rewriting of Jane Eyre and introduces relevant changes in Bertha Mason’s storyline in order to eliminate the elements that would challenge the moral conventions of the time. Resumen: el propósito de este trabajo es analizar Juana Eyre (1869), la adaptación teatral de la novela de Charlotte Brontë compuesta por Francisco Morera, que supone un primer acercamiento a la obra de las hermanas Brontë en España. Está basada en una versión teatral francesa realizada por Lefèvre y Royer en 1855, que a su vez está inspirada en la adaptación alemana de Birch-Pfeiffer de 1853. El autor español lleva a cabo una reescritura conservadora de Jane Eyre y modifica la historia de Bertha Mason para eliminar aquellos aspectos controvertidos que no se adecuan a la moral de la época.http://ojs.ual.es/ojs/index.php/ODISEA/article/view/354charlotte brontëjane eyreadaptationreceptionintertextualitycharlotte brontëjane eyreadaptaciónrecepciónintertextualidad |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Sara Medina Calzada |
spellingShingle |
Sara Medina Calzada Jane Eyre on the Nineteenth-Century Spanish Stage: Intertextuality and Adaptation in Francisco Morera’s Version of Charlotte Brontë's Novel Odisea charlotte brontë jane eyre adaptation reception intertextuality charlotte brontë jane eyre adaptación recepción intertextualidad |
author_facet |
Sara Medina Calzada |
author_sort |
Sara Medina Calzada |
title |
Jane Eyre on the Nineteenth-Century Spanish Stage: Intertextuality and Adaptation in Francisco Morera’s Version of Charlotte Brontë's Novel |
title_short |
Jane Eyre on the Nineteenth-Century Spanish Stage: Intertextuality and Adaptation in Francisco Morera’s Version of Charlotte Brontë's Novel |
title_full |
Jane Eyre on the Nineteenth-Century Spanish Stage: Intertextuality and Adaptation in Francisco Morera’s Version of Charlotte Brontë's Novel |
title_fullStr |
Jane Eyre on the Nineteenth-Century Spanish Stage: Intertextuality and Adaptation in Francisco Morera’s Version of Charlotte Brontë's Novel |
title_full_unstemmed |
Jane Eyre on the Nineteenth-Century Spanish Stage: Intertextuality and Adaptation in Francisco Morera’s Version of Charlotte Brontë's Novel |
title_sort |
jane eyre on the nineteenth-century spanish stage: intertextuality and adaptation in francisco morera’s version of charlotte brontë's novel |
publisher |
Universidad de Almeria |
series |
Odisea |
issn |
1578-3820 2174-1611 |
publishDate |
2017-06-01 |
description |
Abstract: this paper examines Francisco Morera’s Juana Eyre (1869), a stage version of Charlotte Brontë’s Jane Eyre which can be regarded as the first significant evidence of works by the Brontë sisters appearing in Spain. Morera’s text is based on the French stage version by Lefèvre and Royer (1855), which was, in turn, inspired by the German adaptation by Birch-Pfeiffer. The Spanish adaptor creates a conservative rewriting of Jane Eyre and introduces relevant changes in Bertha Mason’s storyline in order to eliminate the elements that would challenge the moral conventions of the time.
Resumen: el propósito de este trabajo es analizar Juana Eyre (1869), la adaptación teatral de la novela de Charlotte Brontë compuesta por Francisco Morera, que supone un primer acercamiento a la obra de las hermanas Brontë en España. Está basada en una versión teatral francesa realizada por Lefèvre y Royer en 1855, que a su vez está inspirada en la adaptación alemana de Birch-Pfeiffer de 1853. El autor español lleva a cabo una reescritura conservadora de Jane Eyre y modifica la historia de Bertha Mason para eliminar aquellos aspectos controvertidos que no se adecuan a la moral de la época. |
topic |
charlotte brontë jane eyre adaptation reception intertextuality charlotte brontë jane eyre adaptación recepción intertextualidad |
url |
http://ojs.ual.es/ojs/index.php/ODISEA/article/view/354 |
work_keys_str_mv |
AT saramedinacalzada janeeyreonthenineteenthcenturyspanishstageintertextualityandadaptationinfranciscomorerasversionofcharlottebrontesnovel |
_version_ |
1724934442459332608 |