A Walkie-Talkie Where Waters Meet: Translating and Singing Marubo Shamanic Poetry

This essay seeks to report the experience of translating two Marubo shamanic chants for vocal performance starting from the work of Pedro Cesarino, both in ethnography and poetic translation. To this end, the text unfolds into an account of the course and into some theoretical considerations about t...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Guilherme Gontijo Flores
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2019-12-01
Series:Cadernos de Tradução
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/70498
Description
Summary:This essay seeks to report the experience of translating two Marubo shamanic chants for vocal performance starting from the work of Pedro Cesarino, both in ethnography and poetic translation. To this end, the text unfolds into an account of the course and into some theoretical considerations about the problems of translating an Amerindian shamanic poetics into Portuguese, with its ethical and poetic dilemmas.
ISSN:1414-526X
2175-7968