Translator as a Second Author in the Translation of Children’s Literature. Alice’s Adventures in Wonderland in Grzegorz Wasowski’s Rendition
The aim of the article is to present the phenomenon of the translator as a second author within the context of children’s literature translation. With the cultural turn in translation studies, the translator, who up until this point had adhered to the common norms preferring the transparency of t...
Main Author: | Jolanta Staniuk |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Cracow Tertium Society for the Promotion of Language Studies
2019-01-01
|
Series: | Półrocznik Językoznawczy Tertium |
Subjects: | |
Online Access: | https://journal.tertium.edu.pl/index.php/JaK/article/view/108 |
Similar Items
-
The Challenge of Translating Children’s Literature: Alice’s Adventures in Wonderland Translated by Vladimir Nabokov
by: Natalija Vid
Published: (2008-06-01) -
Procedures of Translating Dialogue in Carroll’s "Alice’s Adventures in Wonderland" from English into Indonesian
by: Risa Winda Asriana, et al.
Published: (2019-07-01) -
From the ‘Real’ Author to the ‘Real’ Reader: Manipulation in Translation
by: Aslı Kalem Bakkal
Published: (2019-06-01) -
Translation techniques and readability of the culture specific items in the 2007 Indonesian translation of Alice’s adventures in Wonderland
by: Martinda Intan Permatahati, et al.
Published: (2017-12-01) -
Authors‒Translators‒Authors
by: Anne Malena
Published: (2013-04-01)