Italian, French, Polish: in the Bermuda Triangle of linguistic interference

Increasing contacts between nations make people learn foreign languages. Unfortunately, the use of more than one language system may cause errors due to linguistic interference. In the present paper we consider different definitions of this phenomenon and describe the conditions reąuired for its pre...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Małgorzata Balicka
Format: Article
Language:Catalan
Published: Adam Mickiewicz University 2009-01-01
Series:Studia Romanica Posnaniensia
Online Access:http://pressto.amu.edu.pl/index.php/srp/article/view/3199
id doaj-9ba1f9e1cd624f33a18c92532541869e
record_format Article
spelling doaj-9ba1f9e1cd624f33a18c92532541869e2021-08-02T09:52:57ZcatAdam Mickiewicz UniversityStudia Romanica Posnaniensia0137-24752084-41582009-01-0136031410.14746/strop.2009.36.0013170Italian, French, Polish: in the Bermuda Triangle of linguistic interferenceMałgorzata BalickaIncreasing contacts between nations make people learn foreign languages. Unfortunately, the use of more than one language system may cause errors due to linguistic interference. In the present paper we consider different definitions of this phenomenon and describe the conditions reąuired for its presence, along with proposals on how to eliminate interference mistakes. A specific case is false friends, words similar in form but different in meaning, which can lead to misunderstandings or even disgrace. As interference implies the knowledge of at least two languages, bilingualism is another problem discussed in the paper. We present different approaches to interference and study the relation between bilingualism and interference. Finally, we discuss loanwords as one of the results of interference. With all these considerations in mind we can make a specific study of interference mistakes made by Polish students of Italian philology.http://pressto.amu.edu.pl/index.php/srp/article/view/3199
collection DOAJ
language Catalan
format Article
sources DOAJ
author Małgorzata Balicka
spellingShingle Małgorzata Balicka
Italian, French, Polish: in the Bermuda Triangle of linguistic interference
Studia Romanica Posnaniensia
author_facet Małgorzata Balicka
author_sort Małgorzata Balicka
title Italian, French, Polish: in the Bermuda Triangle of linguistic interference
title_short Italian, French, Polish: in the Bermuda Triangle of linguistic interference
title_full Italian, French, Polish: in the Bermuda Triangle of linguistic interference
title_fullStr Italian, French, Polish: in the Bermuda Triangle of linguistic interference
title_full_unstemmed Italian, French, Polish: in the Bermuda Triangle of linguistic interference
title_sort italian, french, polish: in the bermuda triangle of linguistic interference
publisher Adam Mickiewicz University
series Studia Romanica Posnaniensia
issn 0137-2475
2084-4158
publishDate 2009-01-01
description Increasing contacts between nations make people learn foreign languages. Unfortunately, the use of more than one language system may cause errors due to linguistic interference. In the present paper we consider different definitions of this phenomenon and describe the conditions reąuired for its presence, along with proposals on how to eliminate interference mistakes. A specific case is false friends, words similar in form but different in meaning, which can lead to misunderstandings or even disgrace. As interference implies the knowledge of at least two languages, bilingualism is another problem discussed in the paper. We present different approaches to interference and study the relation between bilingualism and interference. Finally, we discuss loanwords as one of the results of interference. With all these considerations in mind we can make a specific study of interference mistakes made by Polish students of Italian philology.
url http://pressto.amu.edu.pl/index.php/srp/article/view/3199
work_keys_str_mv AT małgorzatabalicka italianfrenchpolishinthebermudatriangleoflinguisticinterference
_version_ 1721234354151096320