بررسی مقایسهای برگردان استعارههایی از سوره بقره به زبان فرانسوی از منظر راهبردهای نیومارک: مطالعه موردی ترجمههای رژیس بلاشر و ژاک برک
با توجه به چالش برانگیز بودنِ مسئلة استعاره، تا کنون نظریههای گوناگونی در پیوند با ترجمهپذیری، ترجمهناپذیری و شیوههای گوناگون ترجمۀ استعاره به ویژه در ارتباط با آیههای قرآنی ارائه شدهاست. مقالة حاضر بر آن است تا نخست، به مرور مفهوم استعاره پرداخته و نظریههای پیتر نیومارک (Newmark, 1988) در پ...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fas |
Published: |
Alzahra University
2021-04-01
|
Series: | زبان پژوهی |
Subjects: | |
Online Access: | https://jlr.alzahra.ac.ir/article_4660_47442699347ea670fd1b3c8810ea77f0.pdf |
id |
doaj-9c4280a3f5c6424aaae717d94b040947 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-9c4280a3f5c6424aaae717d94b0409472021-04-27T08:55:54ZfasAlzahra Universityزبان پژوهی2008-88332538-19892021-04-011338659710.22051/jlr.2020.28554.17944660بررسی مقایسهای برگردان استعارههایی از سوره بقره به زبان فرانسوی از منظر راهبردهای نیومارک: مطالعه موردی ترجمههای رژیس بلاشر و ژاک برکزینب رضوان طلب0احسان دباغ1دکترای تخصصی زبان وادبیات فرانسه، استادیار گروه زبان فرانسه، هیئت علمی دانشگاه تهراندکترای تخصصی علوم قرآن و حدیث، استادیار گروه معارف، هیأت علمی دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزبا توجه به چالش برانگیز بودنِ مسئلة استعاره، تا کنون نظریههای گوناگونی در پیوند با ترجمهپذیری، ترجمهناپذیری و شیوههای گوناگون ترجمۀ استعاره به ویژه در ارتباط با آیههای قرآنی ارائه شدهاست. مقالة حاضر بر آن است تا نخست، به مرور مفهوم استعاره پرداخته و نظریههای پیتر نیومارک (Newmark, 1988) در پیوند با تکنیکهای برگردان استعاره را معرفی کند. سپس، این پژوهش میکوشد تا مقایسهای تحلیلی میان چگونگی عملکرد دو مترجم مشهور فرانسوی قرآن کریم در قرن بیستم- رژیس بلاشر (Blachère, 1950) و ژاک برک (Berque, 1990)- در محدودۀ آیههای برگزیدة سورۀ بقره ارائه دهد. بررسی موردی آیههای برگزیدهشده نشان میدهد که دو مترجم با وجود قرار گرفتن در چارچوبهای زمانی-مکانی یکسان و دارا بودن دورنمایِ اعتقادی و پیشفرضهای ایدئولوژیک نزدیک به هم، از شیوههای گوناگون و متفاوتی در برگردان استعارهها بهره گرفتهاند. این تفاوتِ سبک، از سویی ریشه در اختلاف در برداشت و درک دو مترجم از مفهوم آیهها داشتهاست و از سوی دیگر نشاندهندة تفاوت سلیقههای ساختاری آنها و میزان وفاداری مترجمها به متن اصلی است.https://jlr.alzahra.ac.ir/article_4660_47442699347ea670fd1b3c8810ea77f0.pdfترجمهاستعارهقرآنسورۀ بقرهزبان فرانسهبرکبلاشر |
collection |
DOAJ |
language |
fas |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
زینب رضوان طلب احسان دباغ |
spellingShingle |
زینب رضوان طلب احسان دباغ بررسی مقایسهای برگردان استعارههایی از سوره بقره به زبان فرانسوی از منظر راهبردهای نیومارک: مطالعه موردی ترجمههای رژیس بلاشر و ژاک برک زبان پژوهی ترجمه استعاره قرآن سورۀ بقره زبان فرانسه برک بلاشر |
author_facet |
زینب رضوان طلب احسان دباغ |
author_sort |
زینب رضوان طلب |
title |
بررسی مقایسهای برگردان استعارههایی از سوره بقره به زبان فرانسوی از منظر راهبردهای نیومارک: مطالعه موردی ترجمههای رژیس بلاشر و ژاک برک |
title_short |
بررسی مقایسهای برگردان استعارههایی از سوره بقره به زبان فرانسوی از منظر راهبردهای نیومارک: مطالعه موردی ترجمههای رژیس بلاشر و ژاک برک |
title_full |
بررسی مقایسهای برگردان استعارههایی از سوره بقره به زبان فرانسوی از منظر راهبردهای نیومارک: مطالعه موردی ترجمههای رژیس بلاشر و ژاک برک |
title_fullStr |
بررسی مقایسهای برگردان استعارههایی از سوره بقره به زبان فرانسوی از منظر راهبردهای نیومارک: مطالعه موردی ترجمههای رژیس بلاشر و ژاک برک |
title_full_unstemmed |
بررسی مقایسهای برگردان استعارههایی از سوره بقره به زبان فرانسوی از منظر راهبردهای نیومارک: مطالعه موردی ترجمههای رژیس بلاشر و ژاک برک |
title_sort |
بررسی مقایسهای برگردان استعارههایی از سوره بقره به زبان فرانسوی از منظر راهبردهای نیومارک: مطالعه موردی ترجمههای رژیس بلاشر و ژاک برک |
publisher |
Alzahra University |
series |
زبان پژوهی |
issn |
2008-8833 2538-1989 |
publishDate |
2021-04-01 |
description |
با توجه به چالش برانگیز بودنِ مسئلة استعاره، تا کنون نظریههای گوناگونی در پیوند با ترجمهپذیری، ترجمهناپذیری و شیوههای گوناگون ترجمۀ استعاره به ویژه در ارتباط با آیههای قرآنی ارائه شدهاست. مقالة حاضر بر آن است تا نخست، به مرور مفهوم استعاره پرداخته و نظریههای پیتر نیومارک (Newmark, 1988) در پیوند با تکنیکهای برگردان استعاره را معرفی کند. سپس، این پژوهش میکوشد تا مقایسهای تحلیلی میان چگونگی عملکرد دو مترجم مشهور فرانسوی قرآن کریم در قرن بیستم- رژیس بلاشر (Blachère, 1950) و ژاک برک (Berque, 1990)- در محدودۀ آیههای برگزیدة سورۀ بقره ارائه دهد. بررسی موردی آیههای برگزیدهشده نشان میدهد که دو مترجم با وجود قرار گرفتن در چارچوبهای زمانی-مکانی یکسان و دارا بودن دورنمایِ اعتقادی و پیشفرضهای ایدئولوژیک نزدیک به هم، از شیوههای گوناگون و متفاوتی در برگردان استعارهها بهره گرفتهاند. این تفاوتِ سبک، از سویی ریشه در اختلاف در برداشت و درک دو مترجم از مفهوم آیهها داشتهاست و از سوی دیگر نشاندهندة تفاوت سلیقههای ساختاری آنها و میزان وفاداری مترجمها به متن اصلی است. |
topic |
ترجمه استعاره قرآن سورۀ بقره زبان فرانسه برک بلاشر |
url |
https://jlr.alzahra.ac.ir/article_4660_47442699347ea670fd1b3c8810ea77f0.pdf |
work_keys_str_mv |
AT zynbrḍwạnṭlb brrsymqạyshạybrgrdạnạstʿạrhhạyyạzswrhbqrhbhzbạnfrạnswyạzmnẓrrạhbrdhạynywmạrḵmṭạlʿhmwrdytrjmhhạyrzẖysblạsẖrwzẖạḵbrḵ AT ạḥsạndbạgẖ brrsymqạyshạybrgrdạnạstʿạrhhạyyạzswrhbqrhbhzbạnfrạnswyạzmnẓrrạhbrdhạynywmạrḵmṭạlʿhmwrdytrjmhhạyrzẖysblạsẖrwzẖạḵbrḵ |
_version_ |
1721506030083375104 |