بررسی مقایسه‌ای برگردان استعاره‌هایی از سوره بقره به زبان فرانسوی از منظر راهبردهای نیومارک: مطالعه موردی ترجمه‌های رژیس بلاشر و ژاک برک

با توجه به چالش‌ برانگیز بودنِ مسئلة استعاره، تا کنون نظریه‌های گوناگونی در پیوند با ترجمه‌پذیری، ترجمه‌ناپذیری و شیوه‌های گوناگون ترجمۀ استعاره به ویژه در ارتباط با آیه‌های قرآنی ارائه شده‌است. مقالة حاضر بر آن است تا نخست، به مرور مفهوم استعاره پرداخته و نظریه‌های پیتر نیومارک (Newmark, 1988) در پ...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: زینب رضوان طلب, احسان دباغ
Format: Article
Language:fas
Published: Alzahra University 2021-04-01
Series:زبان پژوهی
Subjects:
Online Access:https://jlr.alzahra.ac.ir/article_4660_47442699347ea670fd1b3c8810ea77f0.pdf
id doaj-9c4280a3f5c6424aaae717d94b040947
record_format Article
spelling doaj-9c4280a3f5c6424aaae717d94b0409472021-04-27T08:55:54ZfasAlzahra Universityزبان پژوهی2008-88332538-19892021-04-011338659710.22051/jlr.2020.28554.17944660بررسی مقایسه‌ای برگردان استعاره‌هایی از سوره بقره به زبان فرانسوی از منظر راهبردهای نیومارک: مطالعه موردی ترجمه‌های رژیس بلاشر و ژاک برکزینب رضوان طلب0احسان دباغ1دکترای تخصصی زبان وادبیات فرانسه، استادیار گروه زبان فرانسه، هیئت علمی دانشگاه تهراندکترای تخصصی علوم قرآن و حدیث، استادیار گروه معارف، هیأت علمی دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزبا توجه به چالش‌ برانگیز بودنِ مسئلة استعاره، تا کنون نظریه‌های گوناگونی در پیوند با ترجمه‌پذیری، ترجمه‌ناپذیری و شیوه‌های گوناگون ترجمۀ استعاره به ویژه در ارتباط با آیه‌های قرآنی ارائه شده‌است. مقالة حاضر بر آن است تا نخست، به مرور مفهوم استعاره پرداخته و نظریه‌های پیتر نیومارک (Newmark, 1988) در پیوند با تکنیک‌های برگردان استعاره را معرفی کند. سپس، این پژوهش می‌کوشد تا مقایسه‌ای تحلیلی میان چگونگی عملکرد دو مترجم مشهور فرانسوی قرآن کریم در قرن بیستم- رژیس بلاشر (Blachère, 1950) و ژاک برک (Berque, 1990)- در محدودۀ آیه‌های برگزیدة سورۀ بقره ارائه دهد. بررسی موردی آیه‌های برگزیده‌شده نشان می‌دهد که دو مترجم با وجود قرار گرفتن در چارچوب‌های زمانی-مکانی یکسان و دارا بودن دورنمایِ اعتقادی و پیش‌فرض‌های ایدئولوژیک نزدیک به هم، از شیوه‌های گوناگون و متفاوتی در برگردان استعاره‌ها بهره گرفته‌اند. این تفاوتِ سبک، از سویی ریشه در اختلاف در برداشت و درک دو مترجم از مفهوم آیه‌ها داشته‌است و از سوی دیگر نشان‌دهندة تفاوت سلیقه‌های ساختاری آن‌ها و میزان وفاداری مترجم‌ها به متن اصلی است.https://jlr.alzahra.ac.ir/article_4660_47442699347ea670fd1b3c8810ea77f0.pdfترجمهاستعارهقرآنسورۀ بقرهزبان فرانسهبرکبلاشر
collection DOAJ
language fas
format Article
sources DOAJ
author زینب رضوان طلب
احسان دباغ
spellingShingle زینب رضوان طلب
احسان دباغ
بررسی مقایسه‌ای برگردان استعاره‌هایی از سوره بقره به زبان فرانسوی از منظر راهبردهای نیومارک: مطالعه موردی ترجمه‌های رژیس بلاشر و ژاک برک
زبان پژوهی
ترجمه
استعاره
قرآن
سورۀ بقره
زبان فرانسه
برک
بلاشر
author_facet زینب رضوان طلب
احسان دباغ
author_sort زینب رضوان طلب
title بررسی مقایسه‌ای برگردان استعاره‌هایی از سوره بقره به زبان فرانسوی از منظر راهبردهای نیومارک: مطالعه موردی ترجمه‌های رژیس بلاشر و ژاک برک
title_short بررسی مقایسه‌ای برگردان استعاره‌هایی از سوره بقره به زبان فرانسوی از منظر راهبردهای نیومارک: مطالعه موردی ترجمه‌های رژیس بلاشر و ژاک برک
title_full بررسی مقایسه‌ای برگردان استعاره‌هایی از سوره بقره به زبان فرانسوی از منظر راهبردهای نیومارک: مطالعه موردی ترجمه‌های رژیس بلاشر و ژاک برک
title_fullStr بررسی مقایسه‌ای برگردان استعاره‌هایی از سوره بقره به زبان فرانسوی از منظر راهبردهای نیومارک: مطالعه موردی ترجمه‌های رژیس بلاشر و ژاک برک
title_full_unstemmed بررسی مقایسه‌ای برگردان استعاره‌هایی از سوره بقره به زبان فرانسوی از منظر راهبردهای نیومارک: مطالعه موردی ترجمه‌های رژیس بلاشر و ژاک برک
title_sort بررسی مقایسه‌ای برگردان استعاره‌هایی از سوره بقره به زبان فرانسوی از منظر راهبردهای نیومارک: مطالعه موردی ترجمه‌های رژیس بلاشر و ژاک برک
publisher Alzahra University
series زبان پژوهی
issn 2008-8833
2538-1989
publishDate 2021-04-01
description با توجه به چالش‌ برانگیز بودنِ مسئلة استعاره، تا کنون نظریه‌های گوناگونی در پیوند با ترجمه‌پذیری، ترجمه‌ناپذیری و شیوه‌های گوناگون ترجمۀ استعاره به ویژه در ارتباط با آیه‌های قرآنی ارائه شده‌است. مقالة حاضر بر آن است تا نخست، به مرور مفهوم استعاره پرداخته و نظریه‌های پیتر نیومارک (Newmark, 1988) در پیوند با تکنیک‌های برگردان استعاره را معرفی کند. سپس، این پژوهش می‌کوشد تا مقایسه‌ای تحلیلی میان چگونگی عملکرد دو مترجم مشهور فرانسوی قرآن کریم در قرن بیستم- رژیس بلاشر (Blachère, 1950) و ژاک برک (Berque, 1990)- در محدودۀ آیه‌های برگزیدة سورۀ بقره ارائه دهد. بررسی موردی آیه‌های برگزیده‌شده نشان می‌دهد که دو مترجم با وجود قرار گرفتن در چارچوب‌های زمانی-مکانی یکسان و دارا بودن دورنمایِ اعتقادی و پیش‌فرض‌های ایدئولوژیک نزدیک به هم، از شیوه‌های گوناگون و متفاوتی در برگردان استعاره‌ها بهره گرفته‌اند. این تفاوتِ سبک، از سویی ریشه در اختلاف در برداشت و درک دو مترجم از مفهوم آیه‌ها داشته‌است و از سوی دیگر نشان‌دهندة تفاوت سلیقه‌های ساختاری آن‌ها و میزان وفاداری مترجم‌ها به متن اصلی است.
topic ترجمه
استعاره
قرآن
سورۀ بقره
زبان فرانسه
برک
بلاشر
url https://jlr.alzahra.ac.ir/article_4660_47442699347ea670fd1b3c8810ea77f0.pdf
work_keys_str_mv AT zynbrḍwạnṭlb brrsymqạyshạybrgrdạnạstʿạrhhạyyạzswrhbqrhbhzbạnfrạnswyạzmnẓrrạhbrdhạynywmạrḵmṭạlʿhmwrdytrjmhhạyrzẖysblạsẖrwzẖạḵbrḵ
AT ạḥsạndbạgẖ brrsymqạyshạybrgrdạnạstʿạrhhạyyạzswrhbqrhbhzbạnfrạnswyạzmnẓrrạhbrdhạynywmạrḵmṭạlʿhmwrdytrjmhhạyrzẖysblạsẖrwzẖạḵbrḵ
_version_ 1721506030083375104