Tradução e adaptação cultural para o português brasileiro da Cambridge Depersonalisation Scale (Escala de Despersonalização de Cambridge)
RESUMO Objetivo Realizar a tradução e a adaptação cultural da Escala de Despersonalização de Cambridge (EDC) para o português brasileiro. Métodos Foi realizada a tradução da escala em duas versões, seguida por retrotradução por nativo de língua inglesa. Os itens da escala foram comparados e adap...
Main Authors: | Ana Carolina Sarquis Salgado, Leonardo Cruz de Souza, João Vinícius Salgado, Mauricio Sierra, Antônio Lúcio Teixeira |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal do Rio de Janeiro
|
Series: | Jornal Brasileiro de Psiquiatria |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0047-20852016000400330&lng=en&tlng=en |
Similar Items
-
A heteronímia de Fernando Pessoa: literatura plurilíngue e translacional
by: Joachim Michael
Published: (2014-10-01) -
A heteronímia de Fernando Pessoa: literatura plurilíngue e translacional
by: Joachim Michael
Published: (2014-06-01) -
A heteronímia de Fernando Pessoa: literatura plurilíngue e translacional
by: Joachim Michael
Published: (2014-06-01) -
ORIDES FONTELA E JOÃO CABRAL DE MELO NETO: LUCIDEZ E DESPERSONALIZAÇÃO POÉTICAS.
by: Pedro Henrique Viana de Moraes (UFMA)
Published: (2020-07-01) -
O murmúrio da existência: apontamentos sobre o il y a em Levinas
by: Roberto Wu
Published: (2021-08-01)