A problemática do prólogo da "De aetatibus" e sua tradução alipogramática

Esta é a primeira tradução alipogramática para a língua portuguesa do prólogo da obra De aetatibus mundi et hominis, creditada ao escritor africano Fulgêncio, o Mitógrafo. Inserida no período da Antiguidade Tardia, a De aetatibus se trata de um lipograma consecutivo subdivido em 14 Livros, em que se...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Cristóvão Santos Júnior
Format: Article
Language:Portuguese
Published: Universidade Federal do Rio de Janeiro 2020-06-01
Series:Codex: Revista de Estudos Clássicos
Subjects:
Online Access:https://revistas.ufrj.br/index.php/CODEX/article/view/31811
id doaj-afa8f2b2cad54b80a820351eff9dbc07
record_format Article
spelling doaj-afa8f2b2cad54b80a820351eff9dbc072021-06-17T14:14:58ZporUniversidade Federal do Rio de JaneiroCodex: Revista de Estudos Clássicos2176-17792020-06-018132133010.25187/codex.v8i1.3181116452A problemática do prólogo da "De aetatibus" e sua tradução alipogramáticaCristóvão Santos Júnior0Universidade Federal da BahiaEsta é a primeira tradução alipogramática para a língua portuguesa do prólogo da obra De aetatibus mundi et hominis, creditada ao escritor africano Fulgêncio, o Mitógrafo. Inserida no período da Antiguidade Tardia, a De aetatibus se trata de um lipograma consecutivo subdivido em 14 Livros, em que se evita o emprego de unidades lexicais que contenham os grafemas relativos às 14 letras inicias do alfabeto adotado por seu compositor. Ademais, embora exista uma discussão acerca do caráter constrangido do prólogo, busca-se, nesta tradução, seguir a conformação alipogramática presente na edição crítica de Rudolf Helm (1898). Note-se, por fim, que este trabalho se insere em um projeto de pesquisa mais abrangente, que visa à elaboração de duas propostas tradutórias diversas da De aetatibus, uma lipogramática, voltada para a valorização de sua dimensão poética, e outra alipogramática, destinada, sobretudo, aos que almejam acessar o texto de partida latino através de uma linguagem mais fluida.https://revistas.ufrj.br/index.php/CODEX/article/view/31811fulgênciolipogramaantiguidade tardiaescrita constrangidatradução.
collection DOAJ
language Portuguese
format Article
sources DOAJ
author Cristóvão Santos Júnior
spellingShingle Cristóvão Santos Júnior
A problemática do prólogo da "De aetatibus" e sua tradução alipogramática
Codex: Revista de Estudos Clássicos
fulgêncio
lipograma
antiguidade tardia
escrita constrangida
tradução.
author_facet Cristóvão Santos Júnior
author_sort Cristóvão Santos Júnior
title A problemática do prólogo da "De aetatibus" e sua tradução alipogramática
title_short A problemática do prólogo da "De aetatibus" e sua tradução alipogramática
title_full A problemática do prólogo da "De aetatibus" e sua tradução alipogramática
title_fullStr A problemática do prólogo da "De aetatibus" e sua tradução alipogramática
title_full_unstemmed A problemática do prólogo da "De aetatibus" e sua tradução alipogramática
title_sort problemática do prólogo da "de aetatibus" e sua tradução alipogramática
publisher Universidade Federal do Rio de Janeiro
series Codex: Revista de Estudos Clássicos
issn 2176-1779
publishDate 2020-06-01
description Esta é a primeira tradução alipogramática para a língua portuguesa do prólogo da obra De aetatibus mundi et hominis, creditada ao escritor africano Fulgêncio, o Mitógrafo. Inserida no período da Antiguidade Tardia, a De aetatibus se trata de um lipograma consecutivo subdivido em 14 Livros, em que se evita o emprego de unidades lexicais que contenham os grafemas relativos às 14 letras inicias do alfabeto adotado por seu compositor. Ademais, embora exista uma discussão acerca do caráter constrangido do prólogo, busca-se, nesta tradução, seguir a conformação alipogramática presente na edição crítica de Rudolf Helm (1898). Note-se, por fim, que este trabalho se insere em um projeto de pesquisa mais abrangente, que visa à elaboração de duas propostas tradutórias diversas da De aetatibus, uma lipogramática, voltada para a valorização de sua dimensão poética, e outra alipogramática, destinada, sobretudo, aos que almejam acessar o texto de partida latino através de uma linguagem mais fluida.
topic fulgêncio
lipograma
antiguidade tardia
escrita constrangida
tradução.
url https://revistas.ufrj.br/index.php/CODEX/article/view/31811
work_keys_str_mv AT cristovaosantosjunior aproblematicadoprologodadeaetatibusesuatraducaoalipogramatica
AT cristovaosantosjunior problematicadoprologodadeaetatibusesuatraducaoalipogramatica
_version_ 1721373966945222656