A problemática do prólogo da "De aetatibus" e sua tradução alipogramática
Esta é a primeira tradução alipogramática para a língua portuguesa do prólogo da obra De aetatibus mundi et hominis, creditada ao escritor africano Fulgêncio, o Mitógrafo. Inserida no período da Antiguidade Tardia, a De aetatibus se trata de um lipograma consecutivo subdivido em 14 Livros, em que se...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade Federal do Rio de Janeiro
2020-06-01
|
Series: | Codex: Revista de Estudos Clássicos |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.ufrj.br/index.php/CODEX/article/view/31811 |
id |
doaj-afa8f2b2cad54b80a820351eff9dbc07 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-afa8f2b2cad54b80a820351eff9dbc072021-06-17T14:14:58ZporUniversidade Federal do Rio de JaneiroCodex: Revista de Estudos Clássicos2176-17792020-06-018132133010.25187/codex.v8i1.3181116452A problemática do prólogo da "De aetatibus" e sua tradução alipogramáticaCristóvão Santos Júnior0Universidade Federal da BahiaEsta é a primeira tradução alipogramática para a língua portuguesa do prólogo da obra De aetatibus mundi et hominis, creditada ao escritor africano Fulgêncio, o Mitógrafo. Inserida no período da Antiguidade Tardia, a De aetatibus se trata de um lipograma consecutivo subdivido em 14 Livros, em que se evita o emprego de unidades lexicais que contenham os grafemas relativos às 14 letras inicias do alfabeto adotado por seu compositor. Ademais, embora exista uma discussão acerca do caráter constrangido do prólogo, busca-se, nesta tradução, seguir a conformação alipogramática presente na edição crítica de Rudolf Helm (1898). Note-se, por fim, que este trabalho se insere em um projeto de pesquisa mais abrangente, que visa à elaboração de duas propostas tradutórias diversas da De aetatibus, uma lipogramática, voltada para a valorização de sua dimensão poética, e outra alipogramática, destinada, sobretudo, aos que almejam acessar o texto de partida latino através de uma linguagem mais fluida.https://revistas.ufrj.br/index.php/CODEX/article/view/31811fulgênciolipogramaantiguidade tardiaescrita constrangidatradução. |
collection |
DOAJ |
language |
Portuguese |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Cristóvão Santos Júnior |
spellingShingle |
Cristóvão Santos Júnior A problemática do prólogo da "De aetatibus" e sua tradução alipogramática Codex: Revista de Estudos Clássicos fulgêncio lipograma antiguidade tardia escrita constrangida tradução. |
author_facet |
Cristóvão Santos Júnior |
author_sort |
Cristóvão Santos Júnior |
title |
A problemática do prólogo da "De aetatibus" e sua tradução alipogramática |
title_short |
A problemática do prólogo da "De aetatibus" e sua tradução alipogramática |
title_full |
A problemática do prólogo da "De aetatibus" e sua tradução alipogramática |
title_fullStr |
A problemática do prólogo da "De aetatibus" e sua tradução alipogramática |
title_full_unstemmed |
A problemática do prólogo da "De aetatibus" e sua tradução alipogramática |
title_sort |
problemática do prólogo da "de aetatibus" e sua tradução alipogramática |
publisher |
Universidade Federal do Rio de Janeiro |
series |
Codex: Revista de Estudos Clássicos |
issn |
2176-1779 |
publishDate |
2020-06-01 |
description |
Esta é a primeira tradução alipogramática para a língua portuguesa do prólogo da obra De aetatibus mundi et hominis, creditada ao escritor africano Fulgêncio, o Mitógrafo. Inserida no período da Antiguidade Tardia, a De aetatibus se trata de um lipograma consecutivo subdivido em 14 Livros, em que se evita o emprego de unidades lexicais que contenham os grafemas relativos às 14 letras inicias do alfabeto adotado por seu compositor. Ademais, embora exista uma discussão acerca do caráter constrangido do prólogo, busca-se, nesta tradução, seguir a conformação alipogramática presente na edição crítica de Rudolf Helm (1898). Note-se, por fim, que este trabalho se insere em um projeto de pesquisa mais abrangente, que visa à elaboração de duas propostas tradutórias diversas da De aetatibus, uma lipogramática, voltada para a valorização de sua dimensão poética, e outra alipogramática, destinada, sobretudo, aos que almejam acessar o texto de partida latino através de uma linguagem mais fluida. |
topic |
fulgêncio lipograma antiguidade tardia escrita constrangida tradução. |
url |
https://revistas.ufrj.br/index.php/CODEX/article/view/31811 |
work_keys_str_mv |
AT cristovaosantosjunior aproblematicadoprologodadeaetatibusesuatraducaoalipogramatica AT cristovaosantosjunior problematicadoprologodadeaetatibusesuatraducaoalipogramatica |
_version_ |
1721373966945222656 |