A problemática do prólogo da "De aetatibus" e sua tradução alipogramática
Esta é a primeira tradução alipogramática para a língua portuguesa do prólogo da obra De aetatibus mundi et hominis, creditada ao escritor africano Fulgêncio, o Mitógrafo. Inserida no período da Antiguidade Tardia, a De aetatibus se trata de um lipograma consecutivo subdivido em 14 Livros, em que se...
Main Author: | Cristóvão Santos Júnior |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade Federal do Rio de Janeiro
2020-06-01
|
Series: | Codex: Revista de Estudos Clássicos |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.ufrj.br/index.php/CODEX/article/view/31811 |
Similar Items
-
Esaú e Raquel sem a letra ‘e’, por Fulgêncio, o mitógrafo
by: Cristóvão Santos Júnior
Published: (2021-04-01) -
Fulgêncio sem a letra ‘C’ tradução do livro III do lipograma de AETATIBUS MUNDI ET HOMINIS
by: Cristóvão José dos Santos Júnior
Published: (2020-01-01) -
A idade bíblica dos juízes sem a letra ‘g’
by: Cristóvão José dos Santos Júnior
Published: (2020-08-01) -
A “Expositio Sermonum Antiquorum” de Fulgêncio, o mitógrafo: estudo introdutório, tradução e notas
by: Almeida, Shirlei Patrícia Silva Neves
Published: (2018) -
A destruição dos fundamentos da religião por Epicuro: tradução do capítulo VIII da obra De ira Dei de Lúcio Cecílio Firmiano Lactâncio
by: Cristóvão José dos Santos Júnior
Published: (2021-01-01)