Estudio y traducción de los rasgos de inmediatez comunicativa en la novela Ils sont votre épouvante et vous êtes leur crainte de Thierry Jonquet

Based upon the concept of «feigned orality», the current paper focuses on analysing the linguistic mediation of orality in Thierry Jonquet’s crime novel, Ils sont votre épouvante et vous êtes leur crainte (2006). This paper will look at the universal elements of the language of communicative immedia...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Soledad Díaz Alarcón
Format: Article
Language:Spanish
Published: Asociación de Francesistas de la Universidad Española (AFUE) 2017-04-01
Series:Çédille: Revista de Estudios Franceses
Subjects:
Online Access:https://cedille.webs.ull.es/13/09diaz.pdf
id doaj-b4ed30579c4544bfa3efb40709df4848
record_format Article
spelling doaj-b4ed30579c4544bfa3efb40709df48482020-11-25T03:05:25ZspaAsociación de Francesistas de la Universidad Española (AFUE)Çédille: Revista de Estudios Franceses1699-49491699-49492017-04-01132017173194Estudio y traducción de los rasgos de inmediatez comunicativa en la novela Ils sont votre épouvante et vous êtes leur crainte de Thierry JonquetSoledad Díaz Alarcón0Universidad de CórdobaBased upon the concept of «feigned orality», the current paper focuses on analysing the linguistic mediation of orality in Thierry Jonquet’s crime novel, Ils sont votre épouvante et vous êtes leur crainte (2006). This paper will look at the universal elements of the language of communicative immediacy in the phonic, morpho-syntactic and lexical level as employed by the author to re-create the actual speech of his characters. This paper will also provide a Spanish version of the cited novel, rendering all of the elements of the ST in the TT, as well as justifying the translation strategies utilized for solving any problem. D’après le concept « d’oralité feinte », ce travail analyse la représentation linguis-tique de l’oralité dans le polar de Thierry Jonquet Ils sont votre épouvante et vous êtes leur crainte (2006). Nous décrivons d’abord les traits universels de l’immédiat communicatif employés par l’auteur aux niveaux phonétique, morpho-syntaxique et lexical, en vue de recréer l’élocution réelle des personnages. La traduction postérieure en espagnol des éléments communicatifs reproduit les traits universels dans la langue cible. Finalement, nous justifions les techniques de traduction employées dans des expressions de transcription complexe.https://cedille.webs.ull.es/13/09diaz.pdfSpoken Language; Literary Translation; Crime Novel; Feigned Orality.Langue orale; Traduction littéraire; Polar; Oralité feinte.
collection DOAJ
language Spanish
format Article
sources DOAJ
author Soledad Díaz Alarcón
spellingShingle Soledad Díaz Alarcón
Estudio y traducción de los rasgos de inmediatez comunicativa en la novela Ils sont votre épouvante et vous êtes leur crainte de Thierry Jonquet
Çédille: Revista de Estudios Franceses
Spoken Language; Literary Translation; Crime Novel; Feigned Orality.
Langue orale; Traduction littéraire; Polar; Oralité feinte.
author_facet Soledad Díaz Alarcón
author_sort Soledad Díaz Alarcón
title Estudio y traducción de los rasgos de inmediatez comunicativa en la novela Ils sont votre épouvante et vous êtes leur crainte de Thierry Jonquet
title_short Estudio y traducción de los rasgos de inmediatez comunicativa en la novela Ils sont votre épouvante et vous êtes leur crainte de Thierry Jonquet
title_full Estudio y traducción de los rasgos de inmediatez comunicativa en la novela Ils sont votre épouvante et vous êtes leur crainte de Thierry Jonquet
title_fullStr Estudio y traducción de los rasgos de inmediatez comunicativa en la novela Ils sont votre épouvante et vous êtes leur crainte de Thierry Jonquet
title_full_unstemmed Estudio y traducción de los rasgos de inmediatez comunicativa en la novela Ils sont votre épouvante et vous êtes leur crainte de Thierry Jonquet
title_sort estudio y traducción de los rasgos de inmediatez comunicativa en la novela ils sont votre épouvante et vous êtes leur crainte de thierry jonquet
publisher Asociación de Francesistas de la Universidad Española (AFUE)
series Çédille: Revista de Estudios Franceses
issn 1699-4949
1699-4949
publishDate 2017-04-01
description Based upon the concept of «feigned orality», the current paper focuses on analysing the linguistic mediation of orality in Thierry Jonquet’s crime novel, Ils sont votre épouvante et vous êtes leur crainte (2006). This paper will look at the universal elements of the language of communicative immediacy in the phonic, morpho-syntactic and lexical level as employed by the author to re-create the actual speech of his characters. This paper will also provide a Spanish version of the cited novel, rendering all of the elements of the ST in the TT, as well as justifying the translation strategies utilized for solving any problem. D’après le concept « d’oralité feinte », ce travail analyse la représentation linguis-tique de l’oralité dans le polar de Thierry Jonquet Ils sont votre épouvante et vous êtes leur crainte (2006). Nous décrivons d’abord les traits universels de l’immédiat communicatif employés par l’auteur aux niveaux phonétique, morpho-syntaxique et lexical, en vue de recréer l’élocution réelle des personnages. La traduction postérieure en espagnol des éléments communicatifs reproduit les traits universels dans la langue cible. Finalement, nous justifions les techniques de traduction employées dans des expressions de transcription complexe.
topic Spoken Language; Literary Translation; Crime Novel; Feigned Orality.
Langue orale; Traduction littéraire; Polar; Oralité feinte.
url https://cedille.webs.ull.es/13/09diaz.pdf
work_keys_str_mv AT soledaddiazalarcon estudioytraducciondelosrasgosdeinmediatezcomunicativaenlanovelailssontvotreepouvanteetvousetesleurcraintedethierryjonquet
_version_ 1724678613205254144