Intralingual Connection Between the Novel Text and Its Film Adaptation: the Emotional Aspect
This paper is devoted to studying intralingual connection between the novel text and its film adaptation: explication means of an emotional condition of the main character of the novel Perfume: The Story of a Murderer (Patrick Süskind. Das Parfum. Die Geschichte eines Mörders) by P. Suskind and its...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Volgograd State University
2018-11-01
|
Series: | Vestnik Volgogradskogo Gosudarstvennogo Universiteta. Seriâ 2. Âzykoznanie |
Subjects: | |
Online Access: | https://l.jvolsu.com/index.php/en/component/attachments/download/1845 |
id |
doaj-b9da2dd986464e97972333f19e2f8160 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-b9da2dd986464e97972333f19e2f81602020-11-24T21:28:00ZengVolgograd State UniversityVestnik Volgogradskogo Gosudarstvennogo Universiteta. Seriâ 2. Âzykoznanie1998-99112409-19792018-11-0117318919410.15688/jvolsu2.2018.3.20Intralingual Connection Between the Novel Text and Its Film Adaptation: the Emotional AspectEkaterina V. Nesmachnova0Volgograd State UniversityThis paper is devoted to studying intralingual connection between the novel text and its film adaptation: explication means of an emotional condition of the main character of the novel Perfume: The Story of a Murderer (Patrick Süskind. Das Parfum. Die Geschichte eines Mörders) by P. Suskind and its German-language version with the same name directed by Tom Tykwer are analyzed. The object of the research is the verbal and non-verbal means of emotion explication associated with the implementation of the 'smell' concept that is a basic one in this novel. As a result of a comparative analysis of the novel fragments and the corresponding film action, it is established that when the film version is created, the original literary text is transformed, which actualizes the possibilities of non-verbal communication: the verbal series is supplemented with audio and visual content. It is shown that the revealed transformations change the emotional space of the literary text: hatred, which is the dominant of the emotional state of the main character in the novel, is replaced in the film version by positive (tenderness, love) and unintentionally negative (sadness, regret) emotions. Cinematographic tools selected for intralingual translation shift the focus of the character's perception expanding and changing his psychological portrait in the movie; positive emotions "humanize" the central character causing compassion in the viewer.https://l.jvolsu.com/index.php/en/component/attachments/download/1845textfilm textemotionsfilm adaptationtransformationverbal communicationnonverbal communication |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Ekaterina V. Nesmachnova |
spellingShingle |
Ekaterina V. Nesmachnova Intralingual Connection Between the Novel Text and Its Film Adaptation: the Emotional Aspect Vestnik Volgogradskogo Gosudarstvennogo Universiteta. Seriâ 2. Âzykoznanie text film text emotions film adaptation transformation verbal communication nonverbal communication |
author_facet |
Ekaterina V. Nesmachnova |
author_sort |
Ekaterina V. Nesmachnova |
title |
Intralingual Connection Between the Novel Text and Its Film Adaptation: the Emotional Aspect |
title_short |
Intralingual Connection Between the Novel Text and Its Film Adaptation: the Emotional Aspect |
title_full |
Intralingual Connection Between the Novel Text and Its Film Adaptation: the Emotional Aspect |
title_fullStr |
Intralingual Connection Between the Novel Text and Its Film Adaptation: the Emotional Aspect |
title_full_unstemmed |
Intralingual Connection Between the Novel Text and Its Film Adaptation: the Emotional Aspect |
title_sort |
intralingual connection between the novel text and its film adaptation: the emotional aspect |
publisher |
Volgograd State University |
series |
Vestnik Volgogradskogo Gosudarstvennogo Universiteta. Seriâ 2. Âzykoznanie |
issn |
1998-9911 2409-1979 |
publishDate |
2018-11-01 |
description |
This paper is devoted to studying intralingual connection between the novel text and its film adaptation: explication means of an emotional condition of the main character of the novel Perfume: The Story of a Murderer (Patrick Süskind. Das Parfum. Die Geschichte eines Mörders) by P. Suskind and its German-language version with the same name directed by Tom Tykwer are analyzed. The object of the research is the verbal and non-verbal means of emotion explication associated with the implementation of the 'smell' concept that is a basic one in this novel. As a result of a comparative analysis of the novel fragments and the corresponding film action, it is established that when the film version is created, the original literary text is transformed, which actualizes the possibilities of non-verbal communication: the verbal series is supplemented with audio and visual content. It is shown that the revealed transformations change the emotional space of the literary text: hatred, which is the dominant of the emotional state of the main character in the novel, is replaced in the film version by positive (tenderness, love) and unintentionally negative (sadness, regret) emotions. Cinematographic tools selected for intralingual translation shift the focus of the character's perception expanding and changing his psychological portrait in the movie; positive emotions "humanize" the central character causing compassion in the viewer. |
topic |
text film text emotions film adaptation transformation verbal communication nonverbal communication |
url |
https://l.jvolsu.com/index.php/en/component/attachments/download/1845 |
work_keys_str_mv |
AT ekaterinavnesmachnova intralingualconnectionbetweenthenoveltextanditsfilmadaptationtheemotionalaspect |
_version_ |
1725972151654154240 |