Studying the forms and functions of legal translations in history: the case of 19th - century Belgium

Research on translation history is thriving: scholars are becoming progressively interested in the role of translations in history in general as well as in the history and historiography of translation. With the exception of some studies on legal translations, institutional translators and instituti...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Heleen van Gerwen
Format: Article
Language:English
Published: Western Sydney University 2019-07-01
Series:Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research
Subjects:
Online Access:http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/972
id doaj-bbf21b9995cd46e3bdec5b9a241f1694
record_format Article
spelling doaj-bbf21b9995cd46e3bdec5b9a241f16942020-11-25T00:43:24ZengWestern Sydney UniversityTranslation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research1836-93242019-07-0111210611810.12807/ti.111202.2019.a09Studying the forms and functions of legal translations in history: the case of 19th - century BelgiumHeleen van GerwenResearch on translation history is thriving: scholars are becoming progressively interested in the role of translations in history in general as well as in the history and historiography of translation. With the exception of some studies on legal translations, institutional translators and institutional translation policy, research on the role and implications of legal and institutional translation in a specific historical and cultural context has been neglected by both (legal) historians and translation studies scholars. In this paper, I argue that the study of the historical role of legal translations constitutes a crucial component of translation history and sociocultural history in general. This paper offers a contribution to the interdiscipli- nary research field of historical legal translation through the discussion of legal translation practices in the context of multilingual 19th-century Belgium. More in particular, I will focus on the sociocultural role of translation, examining the ways in which legal translation contributed to the intellectual debate on the creation of multilingual and participatory citizens. Legal translations played a significant role in providing access to legislation for the Flemish citizens who were not able to read the official French text. Concurrently, they also assisted in the development of a Flemish legal language and culture. Many translations did not only offer a Flemish equivalent of the legal text, they also included notes and explanations. In this way, legal translations did not only offer purely material access to legislation, but also enabled citizens to understand the law and fully participate in legal and political life.http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/972translation historybelgium19th century
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Heleen van Gerwen
spellingShingle Heleen van Gerwen
Studying the forms and functions of legal translations in history: the case of 19th - century Belgium
Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research
translation history
belgium
19th century
author_facet Heleen van Gerwen
author_sort Heleen van Gerwen
title Studying the forms and functions of legal translations in history: the case of 19th - century Belgium
title_short Studying the forms and functions of legal translations in history: the case of 19th - century Belgium
title_full Studying the forms and functions of legal translations in history: the case of 19th - century Belgium
title_fullStr Studying the forms and functions of legal translations in history: the case of 19th - century Belgium
title_full_unstemmed Studying the forms and functions of legal translations in history: the case of 19th - century Belgium
title_sort studying the forms and functions of legal translations in history: the case of 19th - century belgium
publisher Western Sydney University
series Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research
issn 1836-9324
publishDate 2019-07-01
description Research on translation history is thriving: scholars are becoming progressively interested in the role of translations in history in general as well as in the history and historiography of translation. With the exception of some studies on legal translations, institutional translators and institutional translation policy, research on the role and implications of legal and institutional translation in a specific historical and cultural context has been neglected by both (legal) historians and translation studies scholars. In this paper, I argue that the study of the historical role of legal translations constitutes a crucial component of translation history and sociocultural history in general. This paper offers a contribution to the interdiscipli- nary research field of historical legal translation through the discussion of legal translation practices in the context of multilingual 19th-century Belgium. More in particular, I will focus on the sociocultural role of translation, examining the ways in which legal translation contributed to the intellectual debate on the creation of multilingual and participatory citizens. Legal translations played a significant role in providing access to legislation for the Flemish citizens who were not able to read the official French text. Concurrently, they also assisted in the development of a Flemish legal language and culture. Many translations did not only offer a Flemish equivalent of the legal text, they also included notes and explanations. In this way, legal translations did not only offer purely material access to legislation, but also enabled citizens to understand the law and fully participate in legal and political life.
topic translation history
belgium
19th century
url http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/972
work_keys_str_mv AT heleenvangerwen studyingtheformsandfunctionsoflegaltranslationsinhistorythecaseof19thcenturybelgium
_version_ 1725278516022345728