The challenges of translating culturally specific elements: the case of Mikhail Bulgakov’s The Master and Margarita
Mikhail Bulgakov’s novel The Master and Margarita, a highly complex and multi-levelled narrative, is a challenge for any translator. The emphasis in the current research is on the translation strategies used when translating culturally-specific elements, or historical realia, referred to as “Soviet...
Main Author: | Natalia Kaloh Vid |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2016-09-01
|
Series: | Cadernos de Tradução |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/46313 |
Similar Items
-
CONCEPT OF "TRUTH" IN THE NOVEL OF MIKHAIL BULGAKOV'S MASTER AND MARGARITA
by: Anastasiya Sergeevna Korneenko
Published: (2014-11-01) -
The reception of the novel by M. Bulgakov “Master and Margarita” in the Ibero-American cultural space
by: Graciela Ramirez Ortega
Published: (2019-12-01) -
CHRISTIAN MOTIFS IN MIKHAIL BULGAKOV'S FANTASTIC SHORT STORY "THE DIABOLIAD"
by: Aleksandrova M. B.
Published: (2008-11-01) -
THE IMAGE OF PONTIUS PILATE IN BULGAKOV’S NOVEL «MASTER AND MARGARITA» (THE WORKSHOP TECHNOLOGY)
by: Maria Alexandrovna Alexeeva
Published: (2016-03-01) -
Masonic Gnostic Myth in M.A.Bulgakov’s Novel “The Master and Margarita”
by: Ludmila I. Bronskaya, et al.
Published: (2019-03-01)