Propositions pour exploiter la poésie en classe de FLE : (re)construire le poème des sons et sa musicalité

Our proposal originates from the observation that our Italian FLE students have assimilated a wrong French pronunciation over the years. If, on the one hand, language training often fails to provide the students with an adequate knowledge of sounds and phonemes of French language, on the other hand,...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: René Corona
Format: Article
Language:English
Published: Cercle linguistique du Centre et de l'Ouest - CerLICO 2020-05-01
Series:Corela
Subjects:
Online Access:http://journals.openedition.org/corela/10549
id doaj-c505c7f28d7a46979293929ddbe804f9
record_format Article
spelling doaj-c505c7f28d7a46979293929ddbe804f92020-11-25T03:14:23ZengCercle linguistique du Centre et de l'Ouest - CerLICOCorela1638-573X2020-05-013010.4000/corela.10549Propositions pour exploiter la poésie en classe de FLE : (re)construire le poème des sons et sa musicalitéRené CoronaOur proposal originates from the observation that our Italian FLE students have assimilated a wrong French pronunciation over the years. If, on the one hand, language training often fails to provide the students with an adequate knowledge of sounds and phonemes of French language, on the other hand, at university the amount of time dedicated to languages (languages’ workshops) is getting ever shorter, as languages seem to lose their appeal to the benefit of ‘exact’ sciences which eventually prove ‘inexact’ as far as job opportunities are concerned. In light of the above, our proposal aims at making up for lost time, and to work particularly on orality at the beginning of the year with a course on « Langue et Traduction française ». Starting from poetry and playing with signifiers (signifiants) and meanings (signifiés), we will endeavour to motivate the students to do what they are usually less inclined to do : reading poetry and pronouncing French in front of a mirror for 4 to 7 minutes a day – the prescribed time by phonetics’ methods in order to acquire new phonetic habits. A part of this article will be dedicated to the selection of poets (Mallarmé, Valéry, Tardieu, Prévert, Luca) in order to show how the oral force of a poem can become a valid asset for a good pronunciation. In another part, the activities will set off from a verse, which will act as a sort of a phonic and semantic – that is, poetic – « cahier de création ».http://journals.openedition.org/corela/10549poetrysignifiersmeaningsoralityphonetic habits.
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author René Corona
spellingShingle René Corona
Propositions pour exploiter la poésie en classe de FLE : (re)construire le poème des sons et sa musicalité
Corela
poetry
signifiers
meanings
orality
phonetic habits.
author_facet René Corona
author_sort René Corona
title Propositions pour exploiter la poésie en classe de FLE : (re)construire le poème des sons et sa musicalité
title_short Propositions pour exploiter la poésie en classe de FLE : (re)construire le poème des sons et sa musicalité
title_full Propositions pour exploiter la poésie en classe de FLE : (re)construire le poème des sons et sa musicalité
title_fullStr Propositions pour exploiter la poésie en classe de FLE : (re)construire le poème des sons et sa musicalité
title_full_unstemmed Propositions pour exploiter la poésie en classe de FLE : (re)construire le poème des sons et sa musicalité
title_sort propositions pour exploiter la poésie en classe de fle : (re)construire le poème des sons et sa musicalité
publisher Cercle linguistique du Centre et de l'Ouest - CerLICO
series Corela
issn 1638-573X
publishDate 2020-05-01
description Our proposal originates from the observation that our Italian FLE students have assimilated a wrong French pronunciation over the years. If, on the one hand, language training often fails to provide the students with an adequate knowledge of sounds and phonemes of French language, on the other hand, at university the amount of time dedicated to languages (languages’ workshops) is getting ever shorter, as languages seem to lose their appeal to the benefit of ‘exact’ sciences which eventually prove ‘inexact’ as far as job opportunities are concerned. In light of the above, our proposal aims at making up for lost time, and to work particularly on orality at the beginning of the year with a course on « Langue et Traduction française ». Starting from poetry and playing with signifiers (signifiants) and meanings (signifiés), we will endeavour to motivate the students to do what they are usually less inclined to do : reading poetry and pronouncing French in front of a mirror for 4 to 7 minutes a day – the prescribed time by phonetics’ methods in order to acquire new phonetic habits. A part of this article will be dedicated to the selection of poets (Mallarmé, Valéry, Tardieu, Prévert, Luca) in order to show how the oral force of a poem can become a valid asset for a good pronunciation. In another part, the activities will set off from a verse, which will act as a sort of a phonic and semantic – that is, poetic – « cahier de création ».
topic poetry
signifiers
meanings
orality
phonetic habits.
url http://journals.openedition.org/corela/10549
work_keys_str_mv AT renecorona propositionspourexploiterlapoesieenclassedeflereconstruirelepoemedessonsetsamusicalite
_version_ 1724642706883346432