TRANSPOSITION IN GARUDA MAGAZINE’S: ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION
The aims of this study are at (1) identifying methods of procedures mostly used and (2) describing the reasons why the data belongs to those procedures occurring in the two bilingual articles of Garuda Magazine. The data was collected by note taking and comparing techniques. The classification m...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universitas Udayana
2017-05-01
|
Series: | Lingual |
Subjects: | |
Online Access: | https://ojs.unud.ac.id/index.php/languange/article/view/31059 |
Summary: | The aims of this study are at (1) identifying methods of procedures mostly used and (2) describing the reasons why the
data belongs to those procedures occurring in the two bilingual articles of Garuda Magazine. The data was collected by
note taking and comparing techniques. The classification method for translation proposed by Vinay and Darbelnet (in
Venuti) was used to analyze the collected data. Based on the analysis, four procedures were found in translation, those
are: transposition, modulation, borrowing and literal translation. The result showed that method of transposition (17 data)
was mostly applied in the article, due to the pursuit to achieve a closest natural equivalent. Therefore, such procedure
cannot be avoided in translation. |
---|---|
ISSN: | 2527-6719 2527-6719 |