Entrevista com Didier Lamaison

Didier Lamaison é tradutor, professor de Letras Clássicas, ensaísta e dramaturgo. É tradutor de literatura de língua portuguesa, principalmente a poesia brasileira, para o francês. Já traduziu Carlos Drummond de Andrade, Ferreira Gullar, Augusto dos Anjos, Machado de Assis, Fernando Pessoa assim com...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Gilles Jean Abes
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2015-11-01
Series:Cadernos de Tradução
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/41638
id doaj-cb3c9b48bda34b7a99bacc9aee3575f9
record_format Article
spelling doaj-cb3c9b48bda34b7a99bacc9aee3575f92020-11-25T02:48:46ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682015-11-0135251652710.5007/2175-7968.2015v35n2p51624506Entrevista com Didier LamaisonGilles Jean Abes0Universidade Federal de Santa Catarina - UFSCDidier Lamaison é tradutor, professor de Letras Clássicas, ensaísta e dramaturgo. É tradutor de literatura de língua portuguesa, principalmente a poesia brasileira, para o francês. Já traduziu Carlos Drummond de Andrade, Ferreira Gullar, Augusto dos Anjos, Machado de Assis, Fernando Pessoa assim como de letras de músicas de Chico Buarque e Geraldo Vandré. Veio ao Brasil em 1980, para trabalhar como Professor Leitor de francês na Universidade Federal de Pernambuco. Aprendeu a língua portuguesa através de poemas como "Soneto de Fidelidade", de Vinícius de Moraes, e "José", de Carlos Drummond de Andrade. Recebeu o prêmio Nelly Sachs em 1991, pela sua tradução de Carlos Drummond de Andrade na França (La machine du monde - Gallimard, 1990). Didier Lamaison é também autor do romance noir Édipo Rei, publicado pela editora Gallimard em 1994. Foi eleito, no dia 4 de junho de 2009, na Academia Brasileira de Letras (sócio correspondente).https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/41638traduçãoentrevistaliteratura
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Gilles Jean Abes
spellingShingle Gilles Jean Abes
Entrevista com Didier Lamaison
Cadernos de Tradução
tradução
entrevista
literatura
author_facet Gilles Jean Abes
author_sort Gilles Jean Abes
title Entrevista com Didier Lamaison
title_short Entrevista com Didier Lamaison
title_full Entrevista com Didier Lamaison
title_fullStr Entrevista com Didier Lamaison
title_full_unstemmed Entrevista com Didier Lamaison
title_sort entrevista com didier lamaison
publisher Universidade Federal de Santa Catarina
series Cadernos de Tradução
issn 1414-526X
2175-7968
publishDate 2015-11-01
description Didier Lamaison é tradutor, professor de Letras Clássicas, ensaísta e dramaturgo. É tradutor de literatura de língua portuguesa, principalmente a poesia brasileira, para o francês. Já traduziu Carlos Drummond de Andrade, Ferreira Gullar, Augusto dos Anjos, Machado de Assis, Fernando Pessoa assim como de letras de músicas de Chico Buarque e Geraldo Vandré. Veio ao Brasil em 1980, para trabalhar como Professor Leitor de francês na Universidade Federal de Pernambuco. Aprendeu a língua portuguesa através de poemas como "Soneto de Fidelidade", de Vinícius de Moraes, e "José", de Carlos Drummond de Andrade. Recebeu o prêmio Nelly Sachs em 1991, pela sua tradução de Carlos Drummond de Andrade na França (La machine du monde - Gallimard, 1990). Didier Lamaison é também autor do romance noir Édipo Rei, publicado pela editora Gallimard em 1994. Foi eleito, no dia 4 de junho de 2009, na Academia Brasileira de Letras (sócio correspondente).
topic tradução
entrevista
literatura
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/41638
work_keys_str_mv AT gillesjeanabes entrevistacomdidierlamaison
_version_ 1724746870601809920